Автор Тема: Краткое изучение Иеремии 31:31-32  (Прочитано 6290 раз)

Оффлайн Дмитрий

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 758
Краткое изучение Иеремии 31:31-32
« : July 27, 2016, 08:01:06 PM »
Исследование Иеремии 31:31-32

Цель: разобраться, в каком смысле «новый».

Тест Иеремии 31:31-32 в Синодальном переводе:

Цитировать
31. Вот наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет,
32. не такой завет, какой Я заключил с отцами их в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской; тот завет Мой они нарушили, хотя Я оставался в союзе с ними, говорит Господь.
(Иер.31:31,32)

Что значит «НОВЫЙ»?

Исследование данного слова на греческом языке в Септуагинте

А. Используемое слово
В Септуагинте использовано греческое слово «кайнэн» (от «кайнос» в именительном падеже).

Б. Значение слова «кайнос»
«Кайнос» означает: новый (в смысле: 1. не бывший в употреблении; 2. свежий;  3. недавний; 4. неизвестный).

В. Вопросы
Если допустить, что под «НОВЫМ заветом» в Иер. 31:31-32 подразумевается все тот же Синайский завет, то ….
1. Можно ли сказать о Синайском завете, что он «не бывший в употреблении»?
2. Можно ли сказать о Синайском завете, что он «свежий»?
3. Можно ли сказать о Синайском завете, что он «недавний»?
4. Можно ли сказать о Синайском завете, что он «неизвестный»?
Ведь все эти значения подразумевает греческое «кайнос». Ответ очевиден, что о Синайском завете такого сказать нельзя. Следовательно, новый завет у Иеремии 31:31, это действительно нечто новое, чего никогда ранее не было. Иными словами, Синайский завет тут ни при чем.

Г. Использование слова «кайнос» в других текстах Писания
Приведу один пример из той же книги Иеремии:

Цитировать
10 Когда услышали об этом князья Иудейские, то пришли из дома царя к дому Господню и сели у входа в новые ворота [дома] Господня.
(Иер.26:10)

«В новые ворода дома Господня». В каком смысле «новые»? Из предыдущих глав мы узнаем, что Навуходоносор и халдеи воевали против Иерусалима и взяли его, и увели некоторую часть иудеев в плен в Вавилон. Следовательно, ворота храма они повредили (возможно, сожгли) и сам храм разграбили. Поэтому, «новые ворота» - это буквально новые ворота, а не старые ворота.
Итак, в греческом «новый» (кайнос), это буквально новый.

Исследование данного слова на иврите

А. Используемое слово
В еврейской Библии у Иер. 31:31 используется еврейское слово «хадош».

Б. Значение слова
Слово «хадош» означает: «новый, свежий, недавний». Получается, что на иврите «хадош» означает точно тоже самое, что и в греческом «кайнос». Следовательно, не может быть Синайский завет и на языке иврите ни «новым» ни «свежим» ни «недавним». Речь у Иер. 31:31 явно о нечто таком новом, которого никогда ранее не было.
Итак, иврит также говорит о том же, о чем и греческий язык Септуагинты – будет заключен буквально новый завет, и Синайский завет тут ни при чем.

Контекст «новый» в Иер. 31:31

Контекст также говорит в пользу предыдущих выводов.

Вот, как начинается ст.32 – «Не такой завет….» и далее по тексту говорится именно о Синайском завете. Итак, Сам Господь через пророка отвергает мысль о Синайском завете под выражением «новый завет».

Обратим также внимание в ст.32 и на слово «нарушили», которое переведено с евр. «геперу», что означает «ломать, нарушать, разрушать». Получается, что речь идет о полном, окончательном разрушении Синайского завета, и о необходимости в новом завете.

Выводы

В Иер. 31:31 под словом «новый» подразумевается буквально новый завет, а не такой, какой был ранее на Синае. Между новым заветом и Синайским нет ничего общего. Новый завет не есть продолжением Синайского, не есть дополнением к Синайскому, не есть обновление Синайского завета, не есть что-либо еще подобное, но толко и именно новый буквально, как буквально новые ворота дома Господнего после их разрушения.

Аминь.