Разное..... > Размышления над Писанием

Размышения над Евангелием от Иоанна

(1/4) > >>

Дмитрий:
Вступление к Евангелию от Иоанна

Текст Писания, Синодальный перевод (далее СП) -


--- Цитировать ---30 Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не писано в книге сей.
31 Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его.
(Иоан.20:30,31)
--- Конец цитаты ---

Что мы видим тут?

Во-первых, Иоанн говорит, что Иисус сотворил много и других чудес, которые не записаны в этой книге. Т.е. Иоанн отбирал лишь те события и речи нашего Господа, которые наилучшим образом будут способствовать достижению сердец читающих это Евангелие.

И это легко доказать. Достаточно сравнить это Евангелие с другими имеющимися в НЗ Евангелия - от Матфея, от Марка и от Луки. Если мы сравним эти Евангелия с Евангелием от Иоанна, то можем заметить, что в тех трех есть описания, которые нет в Ев. от Иоанна (например - Нагорной проповеди нет у Иоанна, но есть у Матфея и у Луки). И наоборот, есть описания в Ев. от Иоанна, которые нет в остальных трех (например - только в Иоанна мы прочитаем про блудницу, которую хотели побить камнями; также о воскрешении Лазаря, мы прочитаем лишь у Иоанна). Ну и конечно же, есть и такие описания, которые содержатся во всех четырех Евангелий (например - смерть и воскресение нашего Господа).

Заметим: Библия не скрывает, но даже сама говорит любому читающему ее, что в ней не все записано. А что записано? Об сейчас и пойдет речь.

Во-вторых, Иоанн говорит в этих стихах о том, какую цель он преследует, написав свое Евангелие. А цель его такова -

1. показать читающему, КТО ТАКОЙ ИИСУС?
2. чтобы читающий эту книгу мог уверовать в Христа и иметь через это вечную жизнь.

Итак, вот какую цель преследовал Иоанн. И потому, он не все что сказал или что сделал Иисус, записал в своем Евангелии. Но лишь то, что наилучшим образом могло подвести читающего эту книгу к вере во Христа.

Далее.


--- Цитировать ---Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий,
--- Конец цитаты ---


Иоанн показывает, что нам необходимо уверовать или поверить в то, что Иисус есть Христос и Сын Божий.

Слово "Христос" означает "помазанник". Думаю, Он так назван с тем, чтобы читающий мог увидеть и поверить, что Иисус есть тот самый "Мессия" о котором проповедовали пророки ВЗ.
Слово "Сын Божий" говорит нам о Божественности Христа Иисуса,  нашего Господа.

Заметим: "Сын божий" и "Бог" эквиваленты друг другу. Признать, что Иисус есть Сын Божий, значит признать Его Божество.

Иоанн хотел добиться от читателей, чтобы они поверили, что Иисус есть Христос и Сын Божий. На протяжении всего Евангелия он показывает с помощью речей Господа и Его дел, что Иисус есть Бог. Мы должны поверить этому! Без этого нам не достигнуть конечной цели - жизни вечной.

Вопрос - веришь ли ты в Божественность Христа, что Он есть Бог?


--- Цитировать ---и, веруя, имели жизнь во имя Его
--- Конец цитаты ---

В конечном итоге, любой читающий это Евангелие, должен обрести вечную жизнь через веру во Христа. Признание того, что Иисус есть Бог, еще не есть жизнь вечная. Поэтому, нашей задачей должно быть не только увидеть и поверить, что Иисус есть Бог, но и иметь жизнь вечную.

Вопрос: имеешь ли ты жизнь вечную?

Дмитрий:
Размышление над Ин. 1:1

Этот текст в Синодальном переводе -


--- Цитировать ---"В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог".
--- Конец цитаты ---

Прежде чем толковать этот стих, у меня была задумка провести анализ этого стиха на уровне древних рукописей НЗ дошедших до нас, с тем, чтобы увидеть - имеются ли разночтения по этому стиху в рукописях и на сколько они существенны?

Итак.....

1. Текстологический анализ на выявления разночтения.

Я обратился с этой целью к доступным (и которые я мог найти!) в интернете рукописям и редакциям НЗ таким как -

1. Кодексы - Ватиканский (ВаК), Синайский (СК), Александрийский (АК) и Византийский (ВиК) (в скобочках я даю сокращенное название источника)
2. Редакции НЗ - Нестле-Аленда (НА), Хорта-Всеткотта (ХВ), Текстус Ресептус (ТР).

Справочная информация:

1. Кодексы. Древний вид книг, напоминающий внешне современные книги. Листы папируса нарезались определенным размером и потом накладывались один на другой в стопку и прошивались с одной стороны.  Это обеспечивало удобство в использовании - не нужно было теперь тащить с собой кучу свитков, но можно было в одном томе иметь иметь сразу несколько Священных книг или даже целый Ветхий или Новый Завет или даже всю Библию. Также это облегчило поиск нужно место Писания - можно было быстро открыть нужное место.
Перечисленные выше кодексы, это кодексы за 4 век. Они считаются одними из важных древних рукописей Священных книг дошедших до наших дней.

2. Редакции НЗ. Ученые текстологи (изучающие древние библейские рукописи) изучая все имеющиеся на сегодняшний день рукописи Священного Писания, составляют потом текст, Писания, который по их мнению наиболее точно представляет первоначальный текст Писания. Потом с этих редакций делаются переводы на все существующие языки мира, делая таким образом Слово Божье доступным всем людям.
Наиболее известные редакции НЗ представлены выше. Название "Нестле-Аленда" и "Хорта-Весткотта" - это имена ученых, именами которых были потом названы изданные ими редакции НЗ. Название "Текстус Ресептус" - это не имя ученного. Ученного звали - Эразм Ротердамский, который жил примерно во времена Лютера. Эта редакция НЗ была положена в основу перевода НЗ в Синодальном переводе, а также известного английского издания Библии короля Иакова.

Ин. 1:1 в упомянутых выше источниках -


--- Цитировать ---ВиК - εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
ВаК - εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
 СК - εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
 АК - εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
 НА -  Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
 ХВ - εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
 ТР - εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
--- Конец цитаты ---

Ссылки на источники -
ТР - http://holyscripture.ru/bible/?t=tr&b=john
ХВ - http://holyscripture.ru/bible/?t=wh&b=john
НА - http://holyscripture.ru/bible/?t=nestle_aland&b=john
ВаК - http://www.csntm.org/Manuscript/View/GA_03
СК - http://www.codex-sinaiticus.net/ru/manuscript.aspx?book=36&lid=ru&side=r&zoomSlider=0
АК и ВиК нужно лишь скачивать. Онлайн в инете я нигде не нашел. Но, может они есть вот здесь - http://www.csntm.org/manuscript Тут на английском языке, а я в английском ни "гу-гу" :)

Дмитрий:
Итак, что мы видим и какие можем сделать выводы?

Мы видим, что все приведенные выше источники передают Ин. 1:1 один в один - слово в слово, буква в букву!
Следовательно, мы имеем дело с текстом Писания, который дошел до нас без каких-либо изменений абсолютно и потому, любые спекуляции по этому вопросу должно быть отброшены в сторону. Теперь дело остается за переводом и толкованием этого текста, к чему я теперь и перейду.

Перевод Ин. 1:1 с греческого на русский язык


--- Цитировать ---Дословный перевод Ин. 1:1 -

"В начале был Логос и Логос был у Бога и Бог был Логос"

--- Конец цитаты ---

Синодальный перевод этого текста Писания вполне удовлетворителен. Кого интересует более детальный анализ этого вопроса, то можно обратиться вот сюда - http://biblezoom.ru/

Я ниже рассмотрю и истолкую лишь некоторые слова и фразы в этом стихе.

Толкование Ин. 1:1

"В начале" (по гречески "εν αρχη", читается как "эн архе")

Что означают эти слова? На что указывают? Когда это "в начале" было или "в начале" чего было?

Для этого нужно обратиться к контексту этих слов и прочитать следующие два стиха этой главы -


--- Цитировать ---2 Оно было в начале у Бога.
3 Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
(Иоан.1:2,3)
--- Конец цитаты ---

Ответ в стихе 3. Т.е. прежде чем что-либо начало быть, было Слово! "В начале" указывает нам на то, что было ДО того, как что-либо было создано. Другими словами, Иоанн говорит тут о предвечном предсуществовании Слова.
Однажды Иисуса спросили фарисее - "тебе нет еще 50 лет, а ты уже видел Авраама?". На что Иисус ответил - "Прежде нежели был Авраам, я есть!". Это еще один текст из этого же Евангелия, который говорит о том же.
Этот стих (Ин. 1:1) хорошо будет сопоставить с Быт. 1:1, где также говориться о том, что было "в начале" - "В начале сотворил Бог небо и землю". Но, если в Бытие идет речь о том, что Бог СДЕЛАЛ "в начале" - в начале Он создал небо и землю, потом все остальное, то у Иоанна идет речь о том, кто БЫЛ в начале, а в начале было Слово! Конечно, в Бытие эта мысль тоже косвенно прослеживается. Ведь очевидно, что если Бог сотворил все, что существует, то Он должен был быть прежде всего. Но, Иоанн об этом прямо заявляет и для него это важно, потому что его цель - убедить читателя его книги в том, что Христос - это Бог! Следовательно, нужно показать прямым текстом, что если Он Бог, то должен быть прежде всего существующего. Потому, видимо, и говорит Иоанн об этом с самого начала своего Евангелия.
Таким образом, мы видим предсуществование Слова. Он был не просто ДО земной жизни, ДО того, как "Слово стало плотью", но был даже прежде всего, "что начало быть".

Дмитрий:
Идем дальше.

"В начале БЫЛО Слово" (по-гречески "ἦν", читается как "эн").

Я хочу тут обратить внимание на слово БЫЛО, которое в нашем тексте встречается трижды, как и в греческом.
Дело в том, что некоторые люди задаются вопросом, что мол, раз это БЫЛО, значит это было лишь в прошлом, а сегодня уже не так? Может показаться, что, скажем, Слово лишь в прошлом было Богом и было у Бога, а сегодня как? Лично мне приходилось с этим вопросом сталкиваться и потому решил дать на него ответ. Тем более, ответ содержится в самом этом тексте, если анализировать его на греческом.

Итак......

Слово "эн" действительно указывает на то, что это было в прошлом. Согласно греческой грамматики, это глагол ПРОШЕДШЕГО времени, следовательно, это было в прошлом. Но!
В греческом языке, как и в русском и в украинском и наверное в любом другом языке, глаголы прошедшего времени бывают завершенного и незавершенного действия.

Простой пример для ясности.

Я могу сказать - "я ЧИТАЛ книгу". Это слово указывает на прошедшее время, только не известно - прочитал ли я до конца книгу или нет. Но, когда я скажу, что "я ПРОЧИТАЛ книгу", то это уже глагол завершенного действия, что означает, что я не просо читал ее, но и прочитал ее до конца и полностью. Если я кого-нибудь спрошу - "ПРОЧИТАЛ ли ты Новый Завет?", а он мне ответил "Читал!", то..... Сами понимаете, что меня этот ответ не удовлетворит, потому что я не о том спрашиваю его. Глагол завершенного действия подразумевает, что действие уже закончено, а глаголы незавершенного действия - не просто не законченное действия, но что они могут иметь продолжение.

Так вот, в Ин. 1:1 слово "эн" это глагол прошедшего времени НЕЗАВЕРШЕННОГО ДЕЙСТВИЯ. А это значит, что действие может иметь продолжение. И зная контекст книги и даже всего НЗ, мы можем смело сказать, что -

1. Слово не только было "в начале", но Слово есть и сегодня и будет во веки.
2. Слово не только "в начале" было у Бога, но Слово есть и сегодня там и будет там во веки.
3. Слово не только "в начале" было Богом, но Слово и сегодня является Богом и будет Им во веки.

Вот, каким образом нам может помочь иногда в понимании Писания знание и анализ Священных текстов на языке оригинала :-)

И еще. Слово "эн" является глаголом мужского рода, третьего лица. Поэтому, дословно переводится как БЫЛ. Но, видимо, такой вариант перевода не очень подходил бы со стороны литературного стиля. Сами смотрите - "в начале БЫЛ СЛОВО!". Ну понятное дело, что в русском языке это было бы неправильным написанием. Потому, видимо, переводчики переводят как БЫЛО. Кстати, такой перевод не есть ошибкой с точки зрения греческой грамматики, потому как глагол "эн" тут выступает как ТРЕТЬЕГО ЛИЦА, а это значит, что может переводиться (в зависимости от контекста) и как БЫЛ (муж.род) и как БЫЛО (сред.род) и даже как БЫЛА (жен.род). Вот так.

Идем дальше.

Дмитрий:
"В начале было СЛОВО" (по гречески "λόγος", читается как "логос"-).

Что значит Логос и почему Иоанн называет Христа тут так (а речь идет именно о Христе)?

Слово "логос" переводится на наш язык как "слово". Т.е. Иисус называет Иоанн "Словом", Почему?
Существуют разные ответы на этот вопрос и даже есть целые теории построенные вокруг этого слова, которые очень популярны среди харизматических церквей.
Но, думаю, что правда заключается в том, что на самом деле мы не знаем ответа на этот вопрос. Иоанн, автор этого Евангелия, не дает пояснения этому. Конечно, можно выдвинуть предположение, почему он так называет тут Христа, но предположение есть предположение, а не факт.
Выдвину лишь два предположения, которые на мой взгляд наиболее близки к правде и ответу на этот вопрос.

Итак......

1. Это указывает на то, что Христос есть Создатель.
Мы знаем из Библии, что Бог творил все Своим СЛОВОМ. В Бытие 1 главе, мы неоднократно читаем - "и СКАЗАЛ Бог ..... и стало так". Библия настаивает на том, что все было создано Божьим словом -


--- Цитировать ---9 ибо Он сказал, - и сделалось; Он повелел, - и явилось.(Пс.32:9)
--- Конец цитаты ---

Но, если в Бытие 1 главе идет речь о самих Божьих словах Им произнесенным (по крайней мере я именно так это понимаю), то Иоанн одушевляет это и предает этому личностность. Т.е. Он говорит о Христе как о том, кто исполнял эти Божьи слова, т.е. Он (Христос) есть Создатель, о чем Иоанн говорит в 1:3 - "все через Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть".
Примерно, так.:-)  Не могу пока по другому объяснить.

2. Это указывает на то, что Христос есть живое Божье Откровение.
Если до Христа Бог посылал своих пророков, через которых давал Свое Откровение людям, которым потом в последствии записывались на бумагу в Священные книги, то теперь Божье Откровение явилось в мир как Личность, как ЖИВОЕ Откровение Божье. Теперь Бог не через посредников говорит с людьми, но лично в лице Христа. Это показывает важность того, что хочет Бог нам сообщить. Думаю, это можно сравнить с тем, как если бы к нам пришел домой поговорить какой-нибудь представитель какой-либо компании или если бы пришел к нам домой сам директор той же компании. Думаю, разница очевидна и ощутима. Бог, в лице Живого Откровения, пришел в мир к людям Сам, а не в лице посредников-пророков Своих или ангелов.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии