Адвентисты Седьмого Дня (АСД) > Рассуждение над учением АСД

Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ

<< < (3/64) > >>

Дмитрий:
Николай, интересно было почитать выложенный вами материал. А вы не могли бы указать источник, откуда вы взяли этот материал?

Николай:
Доброго дня Дмитрий. На вопрос отвечу намёком. Ваш сайт получился первоисточником в интернете. Сейчас эта статья уже опубликована и в других местах (скоро выйдет видеоклип), но Вам я прислал её как грамотному в переводах. Я, литератор и вижу тексты только в литературном значении.
Сейчас собираюсь прочитать "Великую борьбу". Вот там (во всяких книжках, типа "Азбуки молитвы"), я найду побольше всевозможной литературной выдумки в целях ушлости. Меня объяснить очень легко -- я, фантазёр и себе-подобных (в художественной литературе) вижу сразу. Так что начну с Елены Вайт и дойду до Глена Куна. (к примеру --- Штильмарк написал роман "Наследник из Калькутты". Когда я читал его, то сразу понял кому автор подражает в своём творчестве). А с Евангелием получилось, что очень хорошие люди попросили проверить тексты и я проверил. КСТАТИ: Я ЕЩЁ МНОГО МЕСТ ИНТЕРЕСНЫХ НАШЁЛ. И теперь точно знаю, почему Елена сама себя назвала ВЕСТНИЦЕЙ. (По нашему АНГЕЛИЦЕЙ).

("Мое служение предполагает нечто значительно большее, чем деятельность пророка. Я считаю себя вестницей, которой Господь доверил передавать вести для Его народа". Елена Уайт, письмо №55, 1905 год).
ЗАМЕТЬТЕ, ЧТО НЕ ГОСПОДЬ ТАК СЧИТАЕТ, А ОНА САМА (ПРО СЕБЯ) ТАК РЕШИЛА.
Таких мест (шитых белыми нитками) валом. Надо просто внимательно читать, или слушать проповеди "грамотных" проповедников. Один их высокий чин пошутил на счёт "отдела адвентистской инквизиции", а сейчас не знают как это в клоунаду перевернуть. Типа он любитель пошутить.
ЕМУ БЫ В ЦИРКЕ ЗРИТЕЛЕЙ ВЕСЕЛИТЬ, А ОН, ПО ИРОНИИ СУДЬБЫ, ЗА ХРИСТИАНСКУЮ КАФЕДРУ ПОПАЛ НЕЧАЯННО.

Дмитрий:
Понятно. Спасибо за ответ. Как будет видео готово, то хотел бы посмотреть его  :)
И еще, Насчет моей грамотности в переводах. Я не думаю, что я грамотен в этом  :) Просто когда-то изучал библейские языки (иврит и греческий), потому что-то осталось в голове еще и вот, иногда применяю эти знания где могу. Но, думаю, что вряд ли ошибся в тех случаях, где я эти знания применил в исследовании "Нового Завета" из ИПБ в Заокском. Боюсь впасть в самоуверенность, но, скорее, это правда, что авторы "Нового Завета" из Заокского подогнали Слово Божье под свои взгляды.

Николай:
Вам так же спасибо за предоставленную возможность публикации, и поддержку. Как обработаю тексты по поводу пророков и вестников, то обязательно пришлю. А места очень интересные. Вот к примеру
1 кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
(От Матфея 10 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

41 Кто вестника Божьего принимает, потому что он вестник Божий, получит награду вестника, и кто праведника принимает, потому что он праведник, получит награду праведника.
(От Матфея 10 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

В данный момент вестник звучит в более выгодном ракурсе чем пророк или ясновидящий.
Я бы даже не удивился, если бы они перевели "вестника" в женском роде.


СМОТРИТЕ СЛЕДУЮЩУЮ СТРАНИЦУ, ПОД НОМЕРОМ 2

Дмитрий:

--- Цитата: Николай от February 13, 2014, 09:21:44 AM ---Я бы даже не удивился, если бы они перевели "вестника" в женском роде.

--- Конец цитаты ---
:)

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии