Ислам > Вопросы о Коране

Рассуждение над Кораном

(1/4) > >>

Дмитрий:
Давно лежало на сердце порассуждать в открытую над некоторыми аятами (стихами) Корана. Вот теперь решил осуществить свой замысел. Осуществляя его, я буду придерживаться следующего -

1. буду использовать пять общеизвестных переводов смысла Корана - Кулиева, Османова, Крачковского, Пороховой и Абу Адель.
2. буду пользоваться толкованиями (тафсир) признанных мусульманских ученных.
3. буду пользоваться Библией в Синодальном переводе.
4. буду также использовать различные словари, справочники и знания древних языков.

Возможно, что будут использованы и другие источники в качестве помощников в рассуждении над Кораном.

Цель этой затеи? У меня нет мысли оскорбить мусульман. У меня лишь одно желание, честно рассмотреть некоторые аяты Корана, давая оценку содержащемуся в них учению. А также призвать мусульман, читающих эти рассуждения, задуматься над тем, что есть Истина!

p.s. Обсуждение в этом статусе я отключил. Эта затея не для дискуссии, но для размышления и анализа. Если у вас есть вопросы и желание обсудить какие-то поднимаемые темы в этом статусе, то можете создать тему с вашим вопросом для обсуждения.

Дмитрий:
Посетила меня мысль о том, чтобы ознакомить вкратце читателей данного статуса с авторами тех переводов Корана, которыми я буду пользоваться в своих рассуждениях. Думаю, это будет полезной информацией для читающих этот статус. Итак ...


Перевод смыслов Корана в переводе Крачковского.

"Буквальный перевод Корана с арабского языка. Труден для понимания, много «темных» мест. Цель переводчика - увидеть в Коране произведение VII века, уделяя особое внимание контексту той эпохи, в которую он создавался. Обращение к позднейшим комментариям минимально. Обладает огромной научной ценностью, является необходимым источником для исследователей, в том числе для всех переводчиков коранического текста на русский язык. Игнатий Юлианович Крачковский (1883-1951) - выдающийся российский востоковед, академик. Труды по литературе, языку, истории, культуре арабов в средние века и новое время. Опубликовал многие памятники средневековой и современной арабской литературы. Свой труд по переводу Корана закончить не успел. Изданный в 1963 году перевод был рабочим вариантом, на основе которого, скорее всего, ученый предполагал в дальнейшем выполнить художественный перевод Священной Книги на русский язык".

Источники:
http://www.emechet.ru/index.php/Коран/russian-quran.html
http://www.crimean.org/islam/koran/krachkovskiy


Перевод смыслов Корана в переводе Османова

"Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути".

"В издании представлен комментированный смысловой перевод Корана на основе арабских комментариев с использованием авторитетных переводов на персидский и европейские языки, осуществленный выдающимся российским иранистом-литературоведом, текстологом и лексикографом"

Источники:
http://www.crimean.org/islam/koran/krachkovskiy
http://www.crimean.org/islam/koran/osmanov


Перевод смыслов Корана в переводе Кулиева

"Данный перевод является трудом известного азербайджанского ученого Эльмира Кулиева. Характерной особенностью перевода является максимальная близость к арабскому тексту, наподобии подстрочника Крачковского, но не в ущерб смыслу и легкости понимания написанного".

"Эта книга представляет собой первое издание нового смыслового перевода священного Корана на русский язык, выполненного Кулиевым Эльмиром, проверенного и отредактированного группой квалифицированных специалистов. Этот перевод является очередным шагом на пути к созданию достоверного перевода смыслов последнего небесного откровения, соответствующего воззрениям праведных мусульманских богословов"

Источниик:
http://www.emechet.ru/index.php/Коран/russian-quran.html
http://www.crimean.org/islam/koran/kuliev


Перевод смыслов Корана в переводе Пороховой

"Перевод смыслов Корана, выполненный В.М. Пороховой простой, ясный в великолепной стихотворной форме удачно раскрыл для нашего читателя безграничную глубину Духовного мира Священного писания мусульман. Красота этого перевода стимулирует и возбуждает интерес читателя к дальнейшему изучению и исследованию Корана уже на арабском языке - языке Пророка Мухаммеда (да благословит Его Аллах и приветствует), языке вечности".

Источники:
http://www.emechet.ru/index.php/Коран/russian-quran.html
http://www.crimean.org/islam/koran/porohova


Перевод смыслов Корана в переводе Абу Адель

"Священный Коран был ниспослан на арабском языке, поэтому истинно верующие люди всегда стремятся к тому, чтобы читать его и понимать, так как чтение Книги Аллаха и руководство им во всех делах, ведет к довольству и благоволению Аллаха - Господа миров".

"Данный перевод предназначен для ознакомления со смыслом аятов Книги Аллаха и представляет собой совмещение перевода с толкованием. Основой для толкования на русском языке послужил "ат-Тафсир аль-муяссар" (Облегчённое толкование), соответствующий убеждениям первых праведных поколений верующих, который был составлен группой преподавателей толкования Корана под руководством Абдуллаха ибн абд аль-Мухсина и предыдущие переводы смысла Корана на русский язык. Также были использованы толкования аш-Шаукани, ибн аль-Усеймина, Абу Бакра Джазаири, аль-Багави, ибн аль-Джаузий и других".

Источники:
http://www.crimean.org/islam/koran/abu-adel
http://www.emechet.ru/index.php/Коран/russian-quran.html

Итак, что мы видим из этой информации, взятой с исламских источников? Что все эти русские переводы Корана делались не простаками, но профессорами и ученными людьми, сведущими в области арабского языка и других областей связанных с Кораном. Эта информация о переводчиках и их переводах исключает всякие спекуляции со стороны мусульман по поводу надежности этих переводов.

Дмитрий:
Рассуждения над аятами Корана



Сура (глава) 2, «Корова»

Перевод Кулиева (дальше если нет указания на перевод, то взято у Кулиева, в остальных случаях буду указывать перевод).
2:3 – «которые веруют в сокровенное, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили»
Меня заинтересовала тут фраза «Мы их наделили». Кто это «мы»? Если речь идет о Аллахе, то почему не «я», но «мы»? Почему и глагол «наделили» стоит также во множественном числе?

2:4 – «которые веруют в ниспосланное тебе и ниспосланное до тебя и убеждены в Последней жизни».
Здесь примечательна фраза «которые веруют в ниспосланное тебе и ниспосланное до тебя». Слово «которые» означают «богобоязненных» (см. 2:2), для которых Писание является верным руководством. Эти «богобоязненные» веруют в Писания «ниспосланные тебе», т.е. видимо речь идет о Коране, который был ниспослан Мухамеду. Также эти «богобоязненные» веруют и в Писания «ниспосланное до тебя», т.е. по всей вероятности идет речь о Писаниях иудеев и христиан. Если это понимание верно, то мусульмане обязаны верить Писаниям иудеев и христиан, потому как в этом аяте говориться, что богобоязненные веруют в «ниспосланное до тебя». В противном случае, мусульман нельзя считать за богобоязненных людей.
Перевод 2:4 у Пороховой – «Кто верует (в Писание) что послано тебе, (о Мухаммад!), и в то, что до тебя ниспослано другим (пророкам); кто верует в другую жизнь и нет сомнений (в нем об этом)».
Перевод 2:4 у Абу Адель – «которые веруют в то, что ниспослано тебе (о, Мухаммад) [в Коран] и (веруют в то,) что ниспослано до тебя [в книги, которые были ниспосланы прежним пророкам], и в Вечной жизни [в наступлении Дня Суда, в существовании Рая и Ада] они убеждены».
Эти переводы с толкованием показывают, что мое понимание этого аята верно.

2:15 – «Аллах поиздевается над ними и увеличит их беззаконие, в котором они скитаются вслепую».
Обратим внимание на фразу «Аллах поиздевается над ними». В контексте этого аята идет речь о неверующих людях, которые поступают грешно. Но Аллах поиздевается над ними за это. Если Аллах милостив и милосерд, как это указывается в начале этой суры, то как же он может издеваться над людьми? Издевательство над людьми никак не может быть свойственно Всевышнему! Либо в этом аяте идет речь не о Всевышнем, но о ком-то другом, либо тут содержится клевета на Всевышнего.
В некоторых других переводах этот аят звучит так –
«Аллах (Сам) насмехнётся над ними (наслав на них унижение) и продлит им [отсрочит] блуждать в их собственном беспределье [заблуждении и сомнениях]» (перевод Абу Адель).
В других похожее звучит, т.е. вместо «издевательства» используется «насмешки, насмехательства». Но, даже если и так, то очевидно, что «насмешки» тут выступают как «издевательство», раз использованное в этом аяте арабское слово можно перевести как «издевательство». А это тоже очерняло бы Всевышнего.

2:23 – «Если же вы сомневаетесь в том, что Мы ниспослали Нашему рабу, то сочините одну подобную суру и призовите своих свидетелей, помимо Аллаха, если вы говорите правду».
В этом аяте вновь встречаемся с знакомой фразой по 3 аяту – «Мы ниспослали Нашему». По всей видимости под местоимениями «мы» и «нашему» подразумевается Аллах. Но опять таки, почему эти местоимения стоят во множественном числе и глагол «ниспослали» также во множественном числе? В Библии, если смотреть на языке оригинала, то мы можем найти применительно к Богу тоже подобные местоимения множественного числа, но глагол всегда там единственного числа. Христиане верят, что эта форма указывает на то, что в Едином Боге есть Три Личности Божества – Отец, Сын и Святой Дух. А на что указывает или о чем говорит кораническое «мы» или «нашему»? Может тоже, что и библейское? Или может это вера во множество богов?

2:26 – «Воистину, Аллах не смущается приводить притчи о комаре или том, что больше него. Те, которые уверовали, знают, что это - истина от их Господа. Те же, которые не уверовали, говорят: «Чего хотел Аллах, когда приводил эту притчу?». Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев».
В этом аяте открывается еще одно качество Аллаха – вводить в заблуждение. Аллах вводит в заблуждение неверующих посредством притч. Для сравнения. Иисус рассказывал тоже притчи. Но Он не вводил с их помощью людей в заблуждение. Он говорил лишь, что для неверующих сокрыт истинное значение Его притч. Но у мусульман Аллах именно вводит в заблуждение неверующих с помощью притч.

2:34 – «Вот Мы сказали ангелам: «Падите ниц перед Адамом». Они пали ниц, и только Иблис отказался, возгордился и стал одним из неверующих».
Тут хочу отметить два момента.
Во-первых, вновь наше знакомые «мы», которое не буду больше пояснять и задавать одни и те же вопросы.
Во-вторых, обратите внимание на то, что сам Аллах повелевает ангелам пасть нис перед Адамом, т.е. поклониться ему. Только лишь Иблис (сатана, дьявол) отказался это сделать. Заметьте, сам Аллах повелевает ангелам поклониться своему творению – Адаму. Дело в том, что еще в предыдущей суре (сура 1 «Открывающая книгу») мы читаем в аяте 5 – «Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим о помощи». Т.е. поклоняться нужно лишь только Аллаху! А тут, в 2:34, мы видим, что сам Аллах повелевает своим ангелам поклониться Адаму!? Иблис получается, последовательней других ангелов и даже самого Аллаха, потому как отказался поклониться Адаму. Понятное дело, что Всевышний может делать что захочет, но это не значит, что Он будет поступать противоречиво Самому Себе, тем более, когда идет речь о поклонении. Но у Аллаха, получается, все можно. Воистину можно полностью согласиться с следующими словами – «Аллах способен на всякую вещь» (2:20).

Дмитрий:
2:35-37 – «Мы сказали: «О Адам! Поселись в Раю вместе со своей супругой. Ешьте там вволю, где пожелаете, но не приближайтесь к этому дереву, а не то окажетесь одними из беззаконников. Дьявол же побудил их споткнуться о него и вывел их оттуда, где они находились. И тогда Мы сказали: «Низвергнитесь и будьте врагами друг другу! Земля будет для вас обителью и предметом пользования до определенного срока. Адам принял слова от своего Господа, и Он принял его покаяние. Воистину, Он - Принимающий покаяние, Милосердный».

Во-первых, очередное наше «мы». Оно (и подобные ему местоимения применительно к Аллаху) также встречается в этой суре в следующих аятах – 38-39, 49-53, 56-60, 63, 66 и другие.

Во-вторых, налицо искажение библейского повествования о Адаме и Еве.

а) Бог заповедал Адаму следующее – «И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть, а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь» (Быт.2:16,17). Адаму было запрещено есть плоды от дерева познания добра и зла, а не приближаться к нему.

б) Дьявол побудил первых людей ослушаться Бога и есть от дерева познания добра и зла, а не побудил их споткнуться об это дерево. Библия говорит – «Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: не ешьте ни от какого дерева в раю? И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть, только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть. И сказал змей жене: нет, не умрете, но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло. И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что дает знание; и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел» (Быт.3:1-6).

в) Дьявол не выводил первых людей из рая, но они были изгнаны из него Богом. Вот, что говорит Библия – «И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно. И выслал его Господь Бог из сада Едемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят. И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского Херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни» (Быт.3:22-24).

г) Адам не совершал покаяние перед Богом за свой грех непослушания Господу. Но наоборот, упирался и сваливал вину на жену свою, когда его Бог обличал. Тоже самое касается и его жены Евы. Вот слова Библии – «И воззвал Господь Бог к Адаму и сказал ему: где ты? Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся. И сказал: кто сказал тебе, что ты наг? не ел ли ты от дерева, с которого Я запретил тебе есть? Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел. И сказал Господь Бог жене: что ты это сделала? Жена сказала: змей обольстил меня, и я ела» (Быт.3:9-13).

2:40-42 – «О сыны Исраила (Израиля)! Помните милость, которую Я оказал вам. Будьте верны завету со Мной, и Я буду верен завету с вами. Меня одного страшитесь. Уверуйте в то, что Я ниспослал в подтверждение того, что есть у вас, и не становитесь первыми, кто отказался уверовать в это. Не продавайте Мои знамения за ничтожную цену и Меня одного бойтесь. Не облекайте истину в ложь и не скрывайте истину, тогда как вы знаете ее».
В этих словах Аллах обращается к Израилю и призывает их верить в то, что он «ниспослал в подтверждение того, что есть у вас». Т.е. Аллах ниспослал Коран в подтверждение того, что было у евреев – Писание Ветхого Завета. Итак, Коран, по словам Алллаха, подтверждает Писание (Библию). Но на самом деле это не так. В действительности Коран противоречит Библии. Выше мы уже это увидели на примере истории Адама и Евы. Не знать этого Аллах не мог, потому как он представлен в этой суре как знающий все. Вот подтверждение – «Вот твой Господь сказал ангелам: «Я установлю на земле наместника». Они сказали: «Неужели Ты поселишь там того, кто будет распространять нечестие и проливать кровь, тогда как мы прославляем Тебя хвалой и освящаем Тебя?». Он сказал: «Воистину, Я знаю то, чего вы не знаете». Он научил Адама всевозможным именам, а затем показал их (творения, нареченные именами) ангелам и сказал: «Назовите мне их имена, если вы говорите правду». Они ответили: «Пречист Ты! Мы знаем только то, чему Ты научил нас. Воистину, Ты - Знающий, Мудрый». Он сказал: «О Адам! Поведай им об их именах». Когда Адам поведал им об их именах, Он сказал: «Разве Я не говорил вам, что знаю сокровенное на небесах и земле, и знаю, что вы совершаете открыто и что утаиваете?» (2:30-33). Если Аллах знает все, то он не мог этого не знать, что Коран противоречит Библии! Если думать, что Библия искажена, то она могла быть искаженной лишь после Мухамеда, а не тогда, когда Аллах говорил через Мухамеда обращаясь к иудеям, что мол, Коран подтверждает Ветхий Завет. Если же взять любую Библию или лишь Ветхий Завет существовавший до Мухамеда, то он тоже будет противоречить Корану. Например, в той же истории о Адаме и Еве. Вывод тут один напрашивается, что Коран не может подтверждать Библию. А т.к. Коран противоречит Библии, то он не может быть Словом от Всевышнего. Также и такой вывод напрашивается, что Аллах – это не Всевышний Бог, который либо не знает, что Коран противоречит Библии, либо откровенно лжет, что Коран подтверждает Библию.

2:65-66 – «Вы знали тех из вас, которые нарушили субботу. Мы сказали им: «Будьте обезьянами презренными!». Мы сделали это примерным наказанием для них самих и для будущих поколений, а также увещеванием для богобоязненных».
Неверующих иудеев Аллах превратил в обезьян, что ли? В любом случае, это тоже противоречит библейскому повествованию о событиях происшедших в пустыне, когда Израиль находился там 40 лет на пути в Ханаан.
Перевод Абу Аделя –
«И (Я клянусь, что) вы (о, потомки Исраила) знаете (про) тех из вас, (которые жили прежде и) которые нарушили субботу [8] (и что произошло с ними). И (после этого) Мы сказали им: «Будьте обезьянами презренными [униженными]!» (и превратили их в обезьян)».
Значит, так оно и есть, что неверующих иудеев превратили в обезьян.


(Продолжение следует. Следующий раз мы продолжим с 2:67.)

Дмитрий:
Продолжим наши рассуждения.


2:85 - «Но впоследствии именно вы стали убивать друг друга и изгонять некоторых из вас из жилищ, помогая одним против других в грехе и посягательстве. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их. А ведь вам было запрещено изгонять их. Неужели вы станете веровать в одну часть Писания и отвергать другую часть? Воздаянием тому, кто совершает подобное, будет позор в мирской жизни, а в День воскресения они будут подвергнуты еще более ужасным мучениям. Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете».

Обратим внимание на слова – «Неужели вы станете веровать в одну часть Писания и отвергать другую часть?». Тут обличают иудеев в том, что они какие-то заповеди в Писании соблюдали и веровали, а в другие заповеди не верили и не соблюдали их. Конечно, так относиться к Писанию нельзя. Либо мы все соблюдаем и всему верим, что Бог сказал нам в Писании, либо ничего не исполняем и ничему не верим в Писании. Тогда почему же сами мусульмане не верят в Писания (Тору и Инжил) и не соблюдают их постановления, если они почитаются ими за Слово Божье? Получается, что иудеев клеймят, а сами делают тоже самое. Это называется – лицемерие.


2:87 – «Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и отправили вслед за ним череду посланников. Мы даровали Исе (Иисусу), сыну Марьям (Марии), ясные знамения и укрепили его Святым Духом (Джибрилем). Неужели каждый раз, когда посланник приносил вам то, что было вам не по душе, вы проявляли высокомерие, нарекали лжецами одних и убивали других?»

Тут Дух Святой называется «джибрилем» (Гавриилом). Это явная путаница с библейским повествованием. В Библии никогда Дух Святой не называется Гавриилом. Библия проводит различие между Духом Святым, Которые есть одно из Лиц Бога Единого, и Гавриилом (Джибрилем), который есть ангел.

Перевод Абу Аделя –
«И (Я клянусь, что) уже даровали Мы (пророку) Мусе Писание [Тору] и Мы отправили (к потомкам Исраила) вслед за ним [за Мусой] посланников; и Мы даровали Исе, сыну Марьям, ясные знамения (которые указывают на то, что он – истинный посланник Аллаха) и оказали ему поддержку Святым Духом [ангелом Джибрилом]. Неужели же каждый раз, как к вам приходит (какой-нибудь) посланник (с откровением от Аллаха) с тем [с законоположениями], чего ваши души не желают, вы проявляете высокомерие? Одних же вы отвергли (как например Иису и Мухаммада), а других вы убиваете [12] (как например Закарийю и Йахью)"


2:88 – «Они сказали: «Сердца наши покрыты завесой (или переполнены знаниями)». О нет, это Аллах проклял их за их неверие. Как же мала их вера!»

Говориться, что Аллах проклинает иудеев за неверие и тут же, говориться, что «как же мала их вера!». Так за что Аллах проклинает, за отсутствие веры (неверие) или за малую веру? Согласно Библии, Бог гневается на отсуствие веры, а не за маловерие. Библия говорит, что если человек имеет малую веру, то он может многое. А вот в Коране не понятно, что Аллаху не нравиться – неверие или маловерие.


2:89 – «К ним явилось от Аллаха Писание, подтверждающее правдивость того, что было у них. Прежде они молили о победе над неверующими. Когда же к ним явилось то, что они узнали, они отказались уверовать в него. Да пребудет проклятие Аллаха над неверующими!»

Заметим, что тут говориться, что Коран, который тут назван «Писанием» подтверждает «правдивость того, что было у них». Т.е. Коран подтверждает правдивость Библии (см. также 2:91, 97, 101). Но, на самом деле, это неправда. Коран не то чтобы не подтверждает, но даже противоречит тому, что написано в Библии. Заметим также и то, что говориться о «правдивости» Библии, т.е. согласно Корану, Библия правдива («подтверждающее правдивость»)!

Перевод Абу Аделя –
«А когда пришло к ним [к иудеям] (ещё одно) писание от Аллаха [Коран], подтверждающее истинность того, что с ними [Торы], – а ещё прежде [до того, как Аллах направил к человечеству последнего пророка] они просили (у Аллаха) помощи против тех, которые были неверными [против арабских многобожников], – так (после того) когда пришло к ним [к иудеям] то, что они знали (из своих книг) [когда пришёл последний посланник и стал ниспосылаться Коран], они проявили неверие в это. Проклятие же Аллаха (да пребудет) над неверующими!»


2:97 – «Скажи: «Кто является врагом Джибрилу (Гавриилу)?». Он низвел его (Коран) на твое сердце с соизволения Аллаха в подтверждение правдивости того, что было прежде, в качестве верного руководства и благой вести для верующих»

Получается, что инициатива дать Коран принадлежит Джибрилу, а не Аллаху. Аллах лишь дал свое соизволение, т.е. согласие (ср. с 2:102). Тогда и автором Корана даже не Аллах, а Джибриил! Эта мысль усиливается следующим аятом – «Если кто враждует с Аллахом и Его ангелами, посланниками, Джибрилом (Гавриилом) и Микаилом (Михаилом), то ведь Аллах является врагом неверующих».

Перевод Абу Аделя –
«Скажи (о, Пророк) (иудеям, когда они говорят, что Джибрил их враг из числа ангелов, считая его несущим наказание Аллаха, хотя его обязанность – передавать от Аллаха откровения): «Кто враг Джибрилу?» – ведь он [Джибрил] низвел его [Коран] на твоё сердце с дозволения Аллаха для подтверждения истинности того [тех книг Аллаха], которые (были ниспосланы) до него [до Корана], как путеводитель (к истине) и радостная весть для верующих (о том, что им будет благо в этом мире и в Вечной жизни)».


2:105 – «Неверующие из людей Писания и многобожники не хотят, чтобы вам ниспосылалось благо от вашего Господа. Аллах же отмечает Своей милостью, кого пожелает. Аллах обладает великой милостью».

Заметьте, что тут явно противопоставляется «Господь» и «Аллах». Господь «людей Писания» - это не тоже самое лицо, что и Аллах! Обратите внимание на конструкцию предложения – «ваш Господь». Идет речь о Господе «людей Писания» (так называют в Коране христиан). Если бы это был один и тот же Бог, тогда говорилось бы «наш Господь»! Эта мысль усиливается тем, что далее, после фразы «ваш Господь», говориться «Аллах же…». Частица «же» явное противопоставление! Поэтому я и говорю, что Господь и Аллах – не одно и тоже лицо!

Перевод Абу Аделя –
«Не хотели бы те, которые стали неверными, (ни) из (числа) людей Писания и ни (из числа) многобожников, (из-за зависти своей и ненависти) чтобы вам (о, верующие) ниспосылалось (хоть какое-нибудь) благо от вашего Господа (либо в виде откровения, полезного знания, помощи или радостной вести), а Аллах избирает Своим милосердием, кого пожелает: ведь Аллах – обладатель [даритель] великой щедрости!»


2:106 – «Когда Мы отменяем или заставляем забыть один аят, то приводим тот, который лучше его, или равный ему. Разве ты не знаешь, что Аллах способен на всякую вещь?»

Да, я уже знаю, «что Аллах способен на всякую вещь» (см. также 2:109)! И лично меня это уже не удивляет. Он даже способен на то, чтобы давать то одни, то другие откровения свои, заменяя предыдущие новыми и лучшими их. Что это значит? Это значит, что …

1. Коран видоизменялся!

2. Нет никакой гарантии, что уже завтра Аллах не отменит предыдущие аяты и не заменит их на новые, лучшие прежних!

Перевод Абу Аделя –
«Если Мы [19] [Аллах] отменяем (какой-нибудь) аят (из Корана) или же заставляем его забыть [делаем так, чтобы Пророк забыл его], то Мы приводим лучший, чем он [чем этот аят], или равный ему. Разве ты (о, Пророк) не знаешь, что Аллах над любой вещью мощен?»


2:109 – «После того как прояснилась им истина, многие из людей Писания из зависти своей хотели бы отвратить вас от веры, когда вы уже приняли ее. Простите их и будьте великодушны, пока Аллах не явится со Своим повелением. Воистину, Аллах способен на всякую вещь».

В этом аяте говориться, что «людей Писания» (т.е. христиан), нужно прощать и быть великодушными с ними за то, что они пытаются «отвратить вас (мусульман) от веры». Это значит, либо мусульмане превратно толкуют Коран, либо в Коране есть противоречие, когда с одной стороны идет речь о прощении и великодушии за попытку отвращения от веры мусульман, а с другой стороны, в других аятах идет речь о джихаде против «людей Писания» по этой же причине. Но, я считаю, что скорее всего последнее.

Перевод Абу Аделя –
«(Очень) хотели бы многие из людей Писания [иудеи и христиане] обратить вас после вашей веры [после того, как вы стали верующими] в неверных из-за зависти в них самих [так как вера – самое величайшее благо, которое Аллах даёт в этом мире], после того как стала ясной им [людям Писания] истина [Ислам – полная покорность Аллаху]. (Но вы, о, Пророк и верующие) извините же [не упрекайте их в грехе] и отвернитесь (от них), пока не придёт Аллах с (другим) Своим повелением [с повелением сражаться с ними]. Поистине, Аллах мощен над каждой вещью!»


2:125 – «Вот Мы сделали Дом (Каабу) пристанищем для людей и безопасным местом. Сделайте же место Ибрахима (Авраама) местом моления. Мы повелели Ибрахиму (Аврааму) и Исмаилу (Измаилу) очистить Мой Дом (Каабу) для совершающих обход, пребывающих, кланяющихся и падающих ниц».

На самом же деле Авраам никогда не строил Каабу. Об этом нет ни библейских ни исторических данных. Даже более того, есть исторические данные, что Кааба всегда была языческим местом поклонения у арабов-язычников. А иудеи, например, всегда считали местом поклонения Богу лишь то место, которое избирал Сам Господь Бог (скиния, храм).

Перевод Абу Аделя –
«И (напомни людям, о, Пророк) как, Мы сделали [превратили] этот дом [Каабу] местом возвращения для людей (куда они возвращаются для совершения паломничества и которое они вспоминают перед каждой молитвой, когда берут молитвенное направление) и безопасным местом (где люди в безопасности за себя и за своё имущество, и даже деревья и травы в безопасности от срывания): «И возьмите себе [сделайте] из места стояния Ибрахима [24] место для совершения молитвы». И Мы заповедали Ибрахиму и Исмаилу: «Очистите Мой дом [Каабу, принадлежащую Мне] (от видимой и невидимой скверны) для совершающих обход [таваф], и пребывающих [находящихся там с целью поклонения Аллаху], и преклоняющихся [совершающих поясные поклоны Аллаху], и падающих ниц [совершающих земные поклоны Аллаху]!»


(Продолжение следует. Продолжим с 2:136).

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии