Автор Тема: Кратка история древнееврейского языка Ветхого Завета  (Прочитано 8939 раз)

Оффлайн Дмитрий

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 758
КРАТКАЯ ИСТОРИЯ ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОГО ЯЗЫКА ВЕТХОГО ЗАВЕТА

(источник – «Учебник древнееврейского языка», автор - Томас Ламбдин, стр. 21-23).
Ниже приводится лишь небольшая выдержка из учебника Ламбдина.

Цитировать
Древнееврейским принято называть язык, на котором написан Ветхий Завет. Наряду с термином древнееврейский язык чаще употребляется термин библейский иврит. Еврейская Библия – единственный памятник этого языка, если не считать очень скудного эпиграфического материала и дошедших до нас фрагментов книги Бен – Сиры (Иисуса, сына Сирахова).

Иврит, язык евреев, существующий уже свыше трех тысяч лет; древнейшие поддающиеся датировке литературные памятники иврита, сохраненные библейской традицией, относятся к 12 в. или 13 в. до н. э. (например, Песнь Деборы, Суд. 5:2–31), первая надпись — предположительно к 10 в. до н. э.

Конечно, за долгие годы, в течение которых создавался Ветхий Завет, разговорный язык должен был очень серьезно измениться. Между тем ветхозаветные тексты отражают эти изменения лишь косвенно и в смягченной форме. Это и неудивительно – ведь перед нами не запись устной речи, а особый письменный диалект, некогда сложившийся, конечно, на основе разговорного языка, но затем застывший и воспринимавшийся последующими поколениями в качестве незыблемой литературной нормы.
В послепленную эпоху (начиная с VI в. до н.э.) древнееврейский язык испытывал сильное влияние других языков – прежде всего арамейского. Арамейский, на котором говорили в то время почти во всей Передней Азии, практически вытесняет древнееврейский из устного употребления (возможно, это произошло уже к концу I тыс. до н.э.). По - арамейски написаны некоторые главы двух поздних библейских книг – Ездры и Даниила.

Еврейский язык начала н.э. уже сильно отличается от древнееврейского языка Ветхого Завета. Его обычно называют послебиблейским или мишнаитским *(1). В первые два века н.э., после ряда восстаний против римского господства, большинство евреев было выселено или бежало из Палестины и рассеялось по разным странам. В странах диаспоры (рассеяния) евреи переходили на язык местного населения. Еврейский язык продолжал существовать в качестве языка культа и письменности (т.е. выполнял у евреев ту же функцию, что и латынь у христианских народов Запада).

Когда в XVI в., под влиянием гуманизма и Реформации, среди ученых христианской Европы пробудился интесерс к древнееврейскому языку, им пришлось столкнуться с серьезной проблемой. Оказалось, что в разбросанных по всему миру еврейских общинах сложились непохожие друг на друга традиции чтения священных текстов. Прежде всего различия касались произношения гласных звуков. В поле зрения тогдашних европейских ученых могли попасть две таких традиции: ашкеназская *(2) и сефардская *(3). Так случилось что выбор европейских ученых пал на сефардскую традицию. Обычно это решение связывают с именем великого немецкого филолога Иоганна Рейхлина (1455-1522), положившего начало систематическому изучению древнееврейского языка в христианском мире. Основанное на сефардской традиции произношение древнееврейских звуков (Рейхлиново чтение) стало общепринятым в европейских университетах.

На рубеже XIX в. и XX в. происходит беспрецедентное в истории языков событие — возрождение мертвого *(4) древнего языка. Возрождение мертвых языков в истории не наблюдалось и считалось немыслимым. И тем не менее мертвый язык, который называли древнееврейским, возродился в качестве естественного живого языка — языка повседневного общения целого народа. Пионером возрождения иврита был Элиэзер Бен-Иехуда. Приехав в Иерусалим в 1881 г., он начал интенсивную пропаганду возрождения разговорного иврита как составной части духовного возрождения нации. Его пропагандистская и издательская деятельность, его словари иврита (карманный и полный многотомный) и его личный пример (в семье Бен-Иехуды говорили только на иврите, и его старший сын был первым ребенком, родным языком которого стал иврит) сыграли первостепенную роль в превращении иврита в язык повседневного устного общения. Самым существенным фактором возрождения иврита оказались школы в еврейских сельскохозяйственных поселениях, где языком обучения и общения служил иврит. Воспитанники этих школ в дальнейшем говорили на иврите в своих семьях, и для их детей иврит уже был родным языком.

Таким образом, в XX веке на основе библейского, мишнаитского и средневекового литературных диалектов был заново создан живой разговорный язык, на котором сейчас говорят в Израиле. В основе фонетики современного иврита лежит рейхлиново произношение. Естественно, после того, как иврит вновь стал живым языком, его лексика, синтаксис и фонетика подвергаются постоянным изменениям.



=============================================

Примечания:

1 Мишна – собрание нормативных текстов иудаизма, древнейшая часть Талмуда; сложилась к 200 г. н.э.)

2 Ашкеназами называются евреи Северной Франции, Германии и славянских стран, а также их потомки в других странах.

3 Сефардами называли живущих главным образом в Средиземноморье потомки испанских и португальских евреев, бежавших от преследований инквизиции.

4 Мертвыми принято считать языки, которые не служат для повседневного устного общения и ни для кого не являются родными, даже если эти языки (как латынь в средние века и санскрит в 1–2 тыс. н. э.) и продолжают использоваться в письменности, культе и литературном творчестве.