21
Рассуждение над учением АСД / Десятина в Новом завете
« Последний ответ от Николай September 22, 2021, 12:34:37 PM »6 При сем скажу: кто сеет скупо, тот скупо и пожнет; а кто сеет щедро, тот щедро и пожнет.
7 Каждый уделяй по расположению сердца, не с огорчением и не с принуждением; ибо доброхотно дающего любит Бог.
8 Бог же силен обогатить вас всякою благодатью, чтобы вы, всегда и во всем имея всякое довольство, были богаты на всякое доброе дело,
9 как написано: расточил, раздал нищим; правда его пребывает в век.
10 Дающий же семя сеющему и хлеб в пищу подаст обилие посеянному вами и умножит плоды правды вашей,
11 так чтобы вы всем богаты были на всякую щедрость, которая через нас производит благодарение Богу.
(2-е Коринфянам 9 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
Всё откладывал сверить перевод Кулаковых текста второго Коринфянам 9:9. со 111 Псалмом.
В Коринфянам они поменяли слово "нищим" на "нуждающимся".
Я уже заметил это изменение, но хочу рассмотреть внимательнее.
В принципе, особой перемены, вроде бы, и нет. Нищий всегда нуждается.
Но "нищего" не подтянешь к сборам милостыни в казну секты для оплаты проповеднику за его проповеди.
Этот нищий как бельмо у адвентистов. Он так неудобно для них вписался в тему сборов на нужды казны, что пришлось искать синоним.
9 в Писании о том сказано: «Щедро дает он нуждающимся, праведность его — благодеяния его —вовек не забудется».
2-е послание христианам в Коринфе 9 глава — Библия — Библия в переводе Кулаковых: https://bible.by/bti/54/9/
Подобрали универсальное слово - "нуждающимся".
Теперь нищий не фигурирует в этой теме. А нуждаться может как нищий, так и государство или церковь.
Это даёт большие возможности - "нищего" пустили поʹбоку, а "нуждающийся" - понятие растяжимое. Каждый проповедник нуждается. Даже олигархи, и те в нужде - им не хватает пару лямов для счастья.
Так вот - в послании к Коринфянам, Павел процитировал текст из 111 Псалма.
Я посмотрел как там перевели верные последователи Уайты (праведной).
Думал, что забудут и переведут как положено, но ошибся - такое мимо рта не проносится.
В Псалме они не забыли перевести так, как им выгоднее.
9 Щедро нуждающихся он одаряет, праведность его неизменной вовек пребудет, высоко будет уважение к нему.
Псалом 111 — Псалтирь — Библия — Библия в переводе Кулаковых: https://bible.by/bti/19/111/
А вот, буквально в следующей главе (112 Псалом), они перевели как положено, хотя слово на греческом такое же, и на Иврите тоже.
7 Он бедного из праха поднимает, вытягивает нищего из грязи,
Псалом 112 — Псалтирь — Библия — Библия в переводе Кулаковых: https://bible.by/bti/19/112/
Проверяем.
9
LXX: (не переведено на русский)
[111:9] εσκορπισεν εδωκεν τοις πενησιν η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα του αιωνος το κερας αυτου υψωθησεται εν δοξη
MT:
פִּזַּר freely נָ֘תַן has given לָאֶבְיֹונִים to the poor צִ֭דְקָתֹו his righteousness עֹמֶדֶת endures לָעַד forever קַ֝רְנֹו his horn תָּרוּם will be exalted בְּכָבֹֽוד׃ honor
Он расточил, роздал нищим; правда его пребывает во веки; рог его вознесется во славе.
לָאֶבְיֹונִים Ссылка на данное окно:
http://biblezoom.ru/#-19-111-9-exp-w-3-214929
Номер Стронга: 0034
אֶבְיוֹן
бедный, нищий, нуждающийся, убогий.
*
Если Иврит позволяет вставить "нуждающегося" в этот текст, то греческий Такого не подразумевает. А текст Павла (1-е Кор. 9:9) был на греческом.
πενησιν () - -
Номер Стронга: 3993
Варианты перевода:
3993, πένης
бедняк, неимущий; син.4434 (πτωχός); 3993 (πένης) говорит о человеке, который вынужден зарабатывать свой дневной хлеб тяжким трудом, и кто неспособен сберечь что либо на следующий день, а 4434 (πτωχός) говорит о нищем, который вынужден попрошайничать.
*
И вот следующая глава (Псал. 112).
Те же самые слова уже не так важно перевести как "нуждающийся". Можно и оставить как "нищий".
Просто следующая глава для казны прибыли не приносит. А сто одиннадцатая глава, она как курочка с золотыми яйками.
7
LXX: (не переведено на русский)
[112:7] ο εγειρων απο γης πτωχον και απο κοπριας ανυψων πενητα
MT:
מְקִֽימִי raises מֵעָפָר the dust דָּל the poor מֵֽ֝אַשְׁפֹּת the ash יָרִים and lifts אֶבְיֹֽון׃ the needy
из праха поднимает бедного, из брения возвышает нищего,
אֶבְיֹֽון׃ Ссылка на данное окно:
http://biblezoom.ru/#-19-112-7-exp-w-6-214990
Номер Стронга: 0034
אֶבְיוֹן
бедный, нищий, нуждающийся, убогий.
7 Каждый уделяй по расположению сердца, не с огорчением и не с принуждением; ибо доброхотно дающего любит Бог.
8 Бог же силен обогатить вас всякою благодатью, чтобы вы, всегда и во всем имея всякое довольство, были богаты на всякое доброе дело,
9 как написано: расточил, раздал нищим; правда его пребывает в век.
10 Дающий же семя сеющему и хлеб в пищу подаст обилие посеянному вами и умножит плоды правды вашей,
11 так чтобы вы всем богаты были на всякую щедрость, которая через нас производит благодарение Богу.
(2-е Коринфянам 9 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
Всё откладывал сверить перевод Кулаковых текста второго Коринфянам 9:9. со 111 Псалмом.
В Коринфянам они поменяли слово "нищим" на "нуждающимся".
Я уже заметил это изменение, но хочу рассмотреть внимательнее.
В принципе, особой перемены, вроде бы, и нет. Нищий всегда нуждается.
Но "нищего" не подтянешь к сборам милостыни в казну секты для оплаты проповеднику за его проповеди.
Этот нищий как бельмо у адвентистов. Он так неудобно для них вписался в тему сборов на нужды казны, что пришлось искать синоним.
9 в Писании о том сказано: «Щедро дает он нуждающимся, праведность его — благодеяния его —вовек не забудется».
2-е послание христианам в Коринфе 9 глава — Библия — Библия в переводе Кулаковых: https://bible.by/bti/54/9/
Подобрали универсальное слово - "нуждающимся".
Теперь нищий не фигурирует в этой теме. А нуждаться может как нищий, так и государство или церковь.
Это даёт большие возможности - "нищего" пустили поʹбоку, а "нуждающийся" - понятие растяжимое. Каждый проповедник нуждается. Даже олигархи, и те в нужде - им не хватает пару лямов для счастья.
Так вот - в послании к Коринфянам, Павел процитировал текст из 111 Псалма.
Я посмотрел как там перевели верные последователи Уайты (праведной).
Думал, что забудут и переведут как положено, но ошибся - такое мимо рта не проносится.
В Псалме они не забыли перевести так, как им выгоднее.
9 Щедро нуждающихся он одаряет, праведность его неизменной вовек пребудет, высоко будет уважение к нему.
Псалом 111 — Псалтирь — Библия — Библия в переводе Кулаковых: https://bible.by/bti/19/111/
А вот, буквально в следующей главе (112 Псалом), они перевели как положено, хотя слово на греческом такое же, и на Иврите тоже.
7 Он бедного из праха поднимает, вытягивает нищего из грязи,
Псалом 112 — Псалтирь — Библия — Библия в переводе Кулаковых: https://bible.by/bti/19/112/
Проверяем.
9
LXX: (не переведено на русский)
[111:9] εσκορπισεν εδωκεν τοις πενησιν η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα του αιωνος το κερας αυτου υψωθησεται εν δοξη
MT:
פִּזַּר freely נָ֘תַן has given לָאֶבְיֹונִים to the poor צִ֭דְקָתֹו his righteousness עֹמֶדֶת endures לָעַד forever קַ֝רְנֹו his horn תָּרוּם will be exalted בְּכָבֹֽוד׃ honor
Он расточил, роздал нищим; правда его пребывает во веки; рог его вознесется во славе.
לָאֶבְיֹונִים Ссылка на данное окно:
http://biblezoom.ru/#-19-111-9-exp-w-3-214929
Номер Стронга: 0034
אֶבְיוֹן
бедный, нищий, нуждающийся, убогий.
*
Если Иврит позволяет вставить "нуждающегося" в этот текст, то греческий Такого не подразумевает. А текст Павла (1-е Кор. 9:9) был на греческом.
πενησιν () - -
Номер Стронга: 3993
Варианты перевода:
3993, πένης
бедняк, неимущий; син.4434 (πτωχός); 3993 (πένης) говорит о человеке, который вынужден зарабатывать свой дневной хлеб тяжким трудом, и кто неспособен сберечь что либо на следующий день, а 4434 (πτωχός) говорит о нищем, который вынужден попрошайничать.
*
И вот следующая глава (Псал. 112).
Те же самые слова уже не так важно перевести как "нуждающийся". Можно и оставить как "нищий".
Просто следующая глава для казны прибыли не приносит. А сто одиннадцатая глава, она как курочка с золотыми яйками.
7
LXX: (не переведено на русский)
[112:7] ο εγειρων απο γης πτωχον και απο κοπριας ανυψων πενητα
MT:
מְקִֽימִי raises מֵעָפָר the dust דָּל the poor מֵֽ֝אַשְׁפֹּת the ash יָרִים and lifts אֶבְיֹֽון׃ the needy
из праха поднимает бедного, из брения возвышает нищего,
אֶבְיֹֽון׃ Ссылка на данное окно:
http://biblezoom.ru/#-19-112-7-exp-w-6-214990
Номер Стронга: 0034
אֶבְיוֹן
бедный, нищий, нуждающийся, убогий.