....Как вы это объясняете?...
Просмотрел видео.
Вальтер Вайс действительно затрагивает серьёзную проблему. Это современные переводы Библии вносящие зачастую совершено другой смысл во многие места Библии.
Вальтер конечно приписывает это действию некой организации.
Которая целенаправлено действует со 2 века и по наше время...
Честно сказать мне трудно согласиться с этим.
Хотя отчасти я согласен с Вальтером.
На мой взгляд есть следующие причины почему так происходит:
1. Действительно есть люди которые в угоду своему учению пытаются изменить оригинальный греческий текст Библии играя на значениях греческих слов или же на сомнительных древних кодексах и папирусах.
Кстате до нас дошел древний труд псевдоэпиграф "Апостольские постановления", он датируется 3 веком. Отцы Церкви в своих трудах запрещали им пользоваться говоря, что еретики исказили высказывания Апостольских мужей собрав этот сборник в поддержку своего учения.
Есть свидетельство, что еретик Маркион переписал под свое учение Послания Апостолов и т.п
Нет ничего нового под солнцем. Сегодня история повторяется...
Вальтер, кстате упоминает Иезуитскую Библию, в которой также есть вставки и подобраны слова в поддержку католического учения.
Если посмотреть сегодня на Библию Свидетелей Иеговы то та же картина
2. Вторая причина. Дело в том что в основу перевода Короля Иакова, Синодального перевода лег греческий текст Textus Receptus.
Этот текст был собран из разных кодексов и отредактирован Эразмом Ротердамским примерно в 1500 году. И до 1900 года Он был признан практически всеми.
Но в последнее время появились так называемые критические издания греческого текста. И современные переводы базируются в основном на критических изданиях. Которые зачастую имеют урезанные стихи и главы.
По сути дела Textus Receptus отвергнут современными Библейскими обществами.
И кроме того. Если раньше переводчики руководствовались БУКВАЛЬНЫМ методом перевода.
То современные СМЫСЛОВЫМ.
Это значит что современные переводчики при переводе не придерживаются точного перевода греческого слова. Но строят целые предложения которые отображали бы смысл. А это значит влаживают своё толкование.
3. Я думаю за всем этим стоит конечно враг душ человеческих, который нацелил удар сегодня на Слово Божие. На основания нашей веры.
Вывод: Моё мнение, нам надо держаться греческого текста Textus Receptus , то есть Синодального перевода.