3 Ибо фарисеи и все Иудеи, держась ПРЕДАНИЯ старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
4 и, придя с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
5 Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по ПРЕДАНИЮ старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
(От Марка 7 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
3 (Ведь фарисеи, 'как' и все иудеи, не приступают к еде, если определенным образом не вымоют рук, следуя ПРЕДАНИЯМ отцов,
4 и, 'возвратившись' с рынка, они не начинают есть, пока не омоются. Так держатся они и многих других 'ПРЕДПИСАНИЙ', которые им были переданы, 'например': омовение чаш, кружек и медной посуды.)
5 Фарисеи и книжники спросили Его: "Почему ученики Твои не поступают по ПРЕДАНИЮ отцов, а едят пищу нечистыми руками?"
(От Марка 7 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)
**************
13 Вы слышали о моем прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее,
14 и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих ПРЕДАНИЙ.
(К Галатам 1 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
13 Вы, 'конечно', слышали о моей прежней жизни в иудаизме, 'знаете', что я прямо-таки неуемным был в своих гонениях на Церковь Божию в стремлении уничтожить ее
14 и что в 'следовании' учению иудейскому и БЕСПРЕДЕЛЬНОЙ приверженностью 'своей' ПРЕДАНИЯМ отцов превосходил я многих сверстников своих.
(К Галатам 1 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)
***************
8 Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по ПРЕДАНИЮ человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
(К Колоссянам 2 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
8 И смотрите, 'братья', чтобы не увлек вас никто пустым и лживым философствованием, что человеческим ПРЕДАНИЯМ следует и АРХАИЧНЫМ представлениям этого мира", а не Христу.
(К Колоссянам 2 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)
****************
И вот тексты где апостол Павел говорит о положительных преданиях, но они кому-то мозолят глаза:
2 Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите ПРЕДАНИЯ так, как я передал вам.
(1-е Коринфянам 11 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
2 Я же хвалю вас за то, что вы помните все, чему учил я и что делал, и держитесь НАСТАВЛЕНИЙ 'Господних', как я передал их вам.
(1-е Коринфянам 11 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)
**************
15 Итак, братия, стойте и держите ПРЕДАНИЯ, которым вы научены или словом или посланием нашим.
(2-е Фессалоникийцам 2 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
15 Стойте же, братья, твердо и держитесь тех ИСТИН, которые мы преподали вам и устно ('при встречах'), и в письме нашем!
(2-е Фессалоникийцам 2 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)
**************
6 Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по ПРЕДАНИЮ, которое приняли от нас,
(2-е Фессалоникийцам 3 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
6 'И еще' одно наставление вам во имя Господа [нашего] Иисуса Христа: удаляйтесь, братья, от всякого в вашей общине, кто праздно проводит время свое и не следует УЧЕНИЮ которое вы приняли от нас.
(2-е Фессалоникийцам 3 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском).
***************
Раньше я не знал, что слово «предание» имеет столько синонимов – «наставление», «истина», «учение». Выходит, что предание и есть истина? Мне скажет читатель, что я дилетант в Греческом и Еврейском языках. НЕ ОТРИЦАЮ. По ихнему я, не бельмесы, но разницу значения текстов вижу на своём родном "Могучем и Великом" не хуже, чем другой -- умудрённый в Аглицком. И отличить клевету от здравого рассуждения умею.
Столпы «непогрешимого общества» возымели правило -- всех, кто заметит их "очевидное недоразумение" называть клеветниками, но «избранность» их перечёркивается САМИМ преподаванием закона друг другу… «зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных … и для всего, что противно здравому учению,»
(1-е Тимофею 1 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
******************
16 Имейте добрую совесть, дабы тем, за что злословят вас, как злодеев, были постыжены порицающие ваше доброе житие во Христе.
(1-е Петра 3 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
16 Кротко 'отвечайте' и почтительно. Не поступайтесь чистой совестью 'своей', дабы хулящие доброе ваше христианское поведение устыдились своей КЛЕВЕТЫ.
(1-е Петра 3 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)
*****************
8 А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, ЗЛОРЕЧИЕ, сквернословие уст ваших;
9 не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его
(К Колоссянам 3 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
8 Теперь же должны вы избавиться от всего 'от этого': гнева, ярости, злобы. КЛЕВЕТА и сквернословие 'никогда пусть не исходят' из уст ваших!
9 И НЕ ЛГИТЕ ДРУГ ДРУГУ: вы сбросили 'с себя' былую природу со 'всеми' ее обыкновениями,
(К Колоссянам 3 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)
******************
Напомню, что клевета – это, прежде всего, ложь. Вот синонимы слова «клевета»:
брехня, вранье, выдумка, вымысел, гон, напраслина, измышления, ложное обвинение, ложь, навет, наговор, наклеп, напраслина, неправда, обговаривание, облыг, обнос, оговор, очернительство, поклеп, прогон, свист, сплетня
Судя по реакции обличаемых, сюда пора добавит слово «несогласие», «очевидность», «справедливость», «рассудительность», «свобода», «непреклонность»…
Я думаю – в Греческих и всяких Римских переводах не могло быть повторения одного и того же слова (иначе они были весьма безграмотными) А перевод говорит «не лгите и не клевещите» в одном предложении.
А ещё я вам предоставлю пример того, как апостол Павел воспользовался клеветниками, и наехал на общину целого города, по сплетне слуг семьи Хлои:
11 Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
(1-е Коринфянам 1 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
11 Мне же, братья мои, стало известно через 'прибывших' от Хлои, что у вас идут между собою споры.
(1-е Коринфянам 1 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)
*************
Но я не коснулся перемен вокруг слова «закон». Во первых в новом переводе усиленно это слово навязывается с большой буквы, а слово «Ангел» с маленькой. Похоже на выражение (Слово «тарелька», пишется без мягкого знака, а слово «сол» пишется с мягким знаком).
Я не стану утомлять читателя (и себя) копированием текстов, приведу несколько примеров, а на остальные места дам ссылки. Кто заинтересуется, тот посмотрит и сравнит сам.
Первое место – очень тонкое и незаметное передёргивание с утверждения на неопределённость:
56 Жало же смерти - грех; а сила греха - закон.
(1-е Коринфянам 15 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
56 Жало ведь смерти - грех, и сила его от Закона
(1-е Коринфянам 15 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)
**************
21 для чуждых закона - как чуждый закона, - не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, - чтобы приобрести чуждых закона;
(1-е Коринфянам 9 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
21 для 'язычников', не знающих Закона, - как не знающий его (хотя живу я не без закона Божьего, ибо предан закону Христа), чтобы приобрести не знающих Закона.
(1-е Коринфянам 9 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)
**************
8 А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
(1-е Тимофею 1 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
8 А мы 'с вами' знаем, что Закон 'всегда' добр, если относиться к нему только как к закону,
(1-е Тимофею 1 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)
**************
15 упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,
(К Ефесянам 2 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
15 Он упразднил Закон заповедей ('Закон' предписаний), чтобы, установив мир, создать в связи с Самим Собой из иудеев и язычников одного нового человека
(К Ефесянам 2 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)
**************
22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
23 кротость, воздержание. На таковых нет закона.
(К Галатам 5 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
22 Дух же 'растит Свой' плод: это любовь, радость, мир, долготерпение, доброта, щедрость, верность,
23 кротость, самообладание. И нет, 'конечно же', такого закона, по которому можно было бы осудить 'человека' за это.
(К Галатам 5 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)
****************
Так же можно сравнить тексты, и найти тонкую подмену из утвердительной формы в неопределённую, плавный переход от «конкретно» к «возможно»:
Послание к Галатам 2гл. 21ст.; 3гл. 5ст.; 3гл. 13ст.; 3гл. 19ст.; 5гл. 14ст.; 5гл. 23ст.; убрали словосочетание «праведность от веры» в 5гл. 5ст.
Довели текст от «дела закона» до «требования закона » в послании к Римлянам 2гл. 15ст… 9гл. 32ст.; 10гл. 4ст.;
1 Фессалоникийцам 4гл. 2ст. изменили понятие «заповедей от Иисуса» на «заповеди данные властью Иисуса»
Изменение текста в 1-Тимофею 4гл.7ст. поспособствует рукоположению женщин.
Текст в 1гл. Деяний 7ст. теперь лоялен, и поможет оправдаться за назначенные даты второго пришествия.
А Деяние 17гл. 9ст. оправдывает дающего взятку за преступление.
****************
В заключении скажу, что я не противник улучшения текстов Евангелия. Но когда эти улучшения касаются только тех текстов, которые «костью в горле» или тех, которые полюбились читателю в привычном и понятном для всех тексте. Грош-цена переводу, который кромсает только «крылатые» тексты, которые становятся неудобочитаемыми, и направлены против прежней напевности у людей, цитирующих тексты наизусть.
Тонкое и неприметное исправление текста в свою выгоду встречается часто. Например. В послании к Колосянам в 4гл. 15ст. убрали знаменитое выражение «Домашняя церковь», а в 1гл. 12ст. не понравилось «наследие святых». В послании к Филимону 1гл 5 и 7 стихи, тоже убраны слова «святые» и заменены словом «народ Божий» и «верующие», в Откровении тоже все слова «святой», «святые» убраны только там, где это касается человеков.
Даже в тексте «Здесь терпение святых», теперь фигурирует «стойкость народа Божьего». Получается, что святых, среди соблюдающих заповеди, не было. Иоанн не отметил их специальным иероглифом. Вот Матфей отметил город Иерусалим (во времена Иисуса) таким иероглифом, а Богослов решил не называть спасённых Богом, «святыми». Зато святой город (по словам Иоанна) 42 месяца должен быть попираемым язычниками. У нас города святее людей. Вот вам ссылки, разбирайтесь со «святыми городами» и «не святыми праведниками».
Откровение: 5гл. 8ст.; 8гл. 3и4ст.; 11гл. 2и18ст.; 13гл. 7и10ст.; 14гл. 12ст.; 15гл. 3ст.; 22гл. 6ст. Там даже пророки теперь без святости.
Евреям: 3гл. 1ст. ; 6гл. 10ст.; 12гл. 14ст. ; 13гл. 24ст.; Матфея 4гл. 5ст.;
Но в Евреям (12гл. 13ст.) решили переводчики ОСВЯТИТЬ не просто «верующих людей», А только «народ Свой». Понятно, что этот народ из касты избранных (золотая молодежь адвентизма). Кто бы сомневался...
Вот по этой причине синонимом к слову «святые» стал «народ Божий». А кто народ Божий? Правильно! «Только у нас истина»…
Если учесть, что остальные конфессии – не Божий народ, то и надобность в звании «святых» отпадает. По теории избранности «ожидающих».
Во втором стихе Филимону убрано выражение «Домашняя церковь» (чем она не угодила переводчикам? …Идет чистка «бунтарей», зарождающихся в домашних условиях, где нет контроля посвящёнными).
В 19 и 20 стихах Павел теперь требует от Филимона «не в дружбу, а в службу» – «себя самого», вместо «самим собой» (на что намекают «авторы» перевода? – « "Я заплачу", не заикаясь даже, что и ты должен мне, СЕБЯ 'САМОГО' ДОЛЖЕН.»???). «Потешная Библия» получается… О попытке сотворить «ушлое Евангелие», сами искажённые тексты свидетельствуют.
Если я переведу её на казачий диалект, где до сих пор в обиходе смешные слова – (мешок – чувал, охапка – оберемок, ужинать – вечерять, сегодня – нонче, тама, сдеся или тута, сенцы, учерась, покаместь…) то читатели от смеха попадают.
В магазинах иногда применяют трюк ценников. Вместо 1000 рублей пишут 999, и человек не сразу понимает, что это не 900. НО ТОВАР ВЗЯТ В РУКИ, и цель достигнута. Пример тому текст, который практически не изменили, но смысл текста поменяли в корне. Мы знаем, что библейские сутки длятся от вечера до вечера. Но в данной хитрости «и овцы сыты, и волки целы» -- и спорное воскресение практически не затронуто, и святая суббота выиграла. Очевидно, что новый текст рассчитан на поверхностного читателя, который не станет высчитывать по минутам, какой день фигурирует в описании проведения Вечери. И внимательный читатель тоже не в претензии – изначальный смысл сохранён, но в мозгу отпечаталась суббота, как новое направление понимания «ожидающих».
ВОПРОС – не относится ли это к манипуляции сознанием читателя?
7 В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел, намереваясь отправиться в следующий день, беседовал с ними и продолжил слово до полуночи.
Деяния 20 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
7 В субботу вечером, когда мы собрались для преломления хлеба, Павел, который готовился на следующий день отправиться в путь, начал беседу, которая продлилась до полуночи.
(Деяния 20 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)
******************
А чтобы обиженный и обобранный не трепыхался, есть и такие поправки к тексту:
7 И то уже весьма унизительно для вас, что вы имеете тяжбы между собою. Для чего бы вам лучше не оставаться обиженными? для чего бы вам лучше не терпеть лишения?
(1-е Коринфянам 6 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
7 Вообще, уже то нехорошо для вас, что вы ведете тяжбы друг с другом. Не лучше ли стерпеть обиду? Не лучше ли, чтобы вас обирали?
(1-е Коринфянам 6 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)
*******************
Е. Уайт говорила: «Если «Свидетельства» не говорят согласно Божьему Слову, то отвергните их. Христос и Ваал не могут быть объединены».
Для того, чтоб её "Свидетельства" были адаптированы к Библии, что надо сделать?
ПРАВИЛЬНО!!! Надо подогнать Библию под её "Свидетельства".
Я многое пропустил из найденных мной мест подобных текстов, когда упорядочивал последовательность. Думаю, что процитированных мест уже более чем достаточно, чтоб понять то, что новый перевод Евангелия изначально был затеян не ради правдивости и гладкого восприятия текста грядущими поколениями. Очевидно, что ради введения нового поколения в заблуждение под флагом «ожидающих седьмого дня... (Уайт седьмого тысячелетия?)».
Январь 2014 год.