Автор Тема: "Крест" или "столб мучения"?  (Прочитано 38937 раз)

Оффлайн Дмитрий

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 761
"Крест" или "столб мучения"?
« Ответ #15 : November 09, 2017, 06:52:44 PM »
Ещё есть несколько случаев повешения трупов на всеобщее обозрение:

2Царств 4:12 И приказал Давид слугам, и убили их, и отрубили им руки и ноги, и повесили их над прудом в Хевроне. А голову Иевосфея взяли и погребли во гробе Авенира, в Хевроне.

Иисуса Навина 10:26 Потом поразил их Иисус и убил их и повесил их на пяти деревах; и висели они на деревах до вечера.

Втор 21:22 Если в ком найдется преступление, достойное смерти, и он будет умерщвлен, и ты повесишь его на дереве

Во всех этих стихах, человека сначала убили, а потом повесили на дереве или столбе на всеобщее обозрение (чтобы устрашить остальных, чтобы им неповадно было поступать так же).

Оффлайн Дмитрий

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 761
"Крест" или "столб мучения"?
« Ответ #16 : November 09, 2017, 06:55:31 PM »
Делаем выводы:

1. В приведённом стихе Ездры 6:11 слово "ксилон" можно точно перевести словом "бревно", т.к. форма деревянного предмета понятна из контекста.

2. В Священном Писании мы не нашли случаев использования евреями такого способа казни (т.е. умерщвления), как приколачивание живого человека к столбу, кресту или другому предмету.


Теперь осталось рассмотреть библейские стихи Деян 5:30 и 10:39, чтобы узнать в каком значении употребляется в них слово "ксилон", и можем ли мы сравнить данные стихи с только что рассмотренным стихом Ездры 6:11.

Оффлайн Дмитрий

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 761
"Крест" или "столб мучения"?
« Ответ #17 : November 09, 2017, 06:57:55 PM »
Деян 5:30

Подстрочный перевод с греческого:
 
Цитировать
ο  θεος των πατέρων  ημων  ήγειρεν        ’Ιησοũν,    ον             υμεις διεχειρίσασθε  κρεμάσαντες 

Бог            отцов  наших воскресил  Иисуса,[с] Которым   вы   расправились  повесившие

επι  ξύλου·

на  дереве;

Синодальный перевод:

Цитировать
Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе.

Перевод нового мира:

Цитировать
Бог наших отцов воскресил Иисуса, которого вы убили, повесив на столбе.

Речь в этом стихе идёт об орудии казни Христа, но назван он уже не словом "стаурос", а словом "ксилон". Мы знаем, что орудие казни Христа было сделано из дерева, поэтому такое его название вполне естественно (как мы помним, словом "ксилон" можно назвать любые предметы, сделанные из дерева). Но узнаём ли мы здесь что-либо о форме предмета под названием "ксилон"? Из контекста библейского стиха ясно лишь то, что Пётр и апостолы говорят о "стауросе", а мы уже знаем, что о его форме Священное Писание ничего конкретного не сообщает.

Оффлайн Дмитрий

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 761
"Крест" или "столб мучения"?
« Ответ #18 : November 09, 2017, 06:58:58 PM »
Может ли слово "ксилон" иметь здесь тоже значение, что и в Ездры 6:11 (т.е. тоже обозначать простое бревно или столб)?

В Ездры 6:11 речь шла о наказании нарушителя по иудейским законам, и как мы уже выяснили, в Библии не описано ни одного случая использования евреями такого вида казни (умерщвления), как пригвождение человека к столбу, кресту и др. предметам
А Христос был осуждён Понтием Пилатом, и казнён по законам Римской империи. Римляне пригвождали осуждённых и к столбам, и к крестам различной формы.

Вывод: Слово "ксилон" в Деян 5:30 не имеет того же значения, что и в Ездры 6:11. О форме данного предмета ничего не сказано, поэтому более точным будет перевод "дерево, древо" (в значении "деревянный предмет", а не "столб".
« Последнее редактирование: November 09, 2017, 07:04:03 PM от Дмитрий »

Оффлайн Дмитрий

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 761
"Крест" или "столб мучения"?
« Ответ #19 : November 09, 2017, 07:05:36 PM »
Деян 10:39

Синодальный перевод:

Цитировать
И мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесив на древе.

Ситуация тут такая же как и в Деян 5:30. Поэтому, нет необходимости разбирать его подробно.

Оффлайн Дмитрий

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 761
"Крест" или "столб мучения"?
« Ответ #20 : November 09, 2017, 07:07:16 PM »
ВЫВОДЫ


Выводы по всему ввшеизложенному матеииалу:

1. Орудие казни Христа названо в Священном писании "стаурос" и "ксилон"
Слово "стаурос" используется исключительно для обозначения данного предмета, а "ксилон" для обозначения любых предметов из дерева. Примечательно также, что для обозначения различных предметов столбообразной формы (столбы зданий, столбы-идолы и т.д.), как мы отметили ранее, используется слово "стюлос" (есть и некоторые другие, но это слово употребляется чаще всех), а не "стаурос".

2. О форме орудия казни Христа нет никаких конкретных сведений в Священном Писании.

3. Чтобы дать точное название этому предмету "столб" или "крест", необходимо найти ещё какие-либо источники, которые могут помочь определить его форму.
Такими источниками могут быть:
- произведения ранних отцов церкви, а также нехристианских писателей того периода
- исторические сведения
- археологические данные