ВОТ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ МОЕГО ВЫВОДА О МОЛИТВЕ ЕЗДРЫ В КНИГЕ НЕЕМИИ, НО ИЗ АНАЛОГИЧНОГО ТЕКСТА,
из 17 главы КНИГИ 4-е Царств.
В этом тексте рассказывается начало беды, о которой позже молится Ездра
12 и служили идолам, о которых говорил им Господь: "не делайте сего";
13 тогда Господь чрез всех пророков Своих, чрез всякого прозорливца предостерегал Израиля и Иуду, говоря: возвратитесь со злых путей ваших и соблюдайте заповеди Мои, уставы (хук-ка) Мои, по всему учению (Тора), которое Я заповедал отцам вашим и которое Я преподал вам чрез рабов Моих, пророков.
14 Но они не слушали и ожесточили выю свою, как была выя отцов их, которые не веровали в Господа, Бога своего;
15 и презирали уставы (хок) Его, и завет Его, который Он заключил с отцами их, и откровения Его, какими Он предостерегал их, и пошли вслед суеты и осуетились, и вслед народов окрестных, о которых Господь заповедал им, чтобы не поступали так, как они,
16 и оставили все заповеди Господа Бога своего, и сделали себе литые изображения двух тельцов, и устроили дубраву, и поклонялись всему воинству небесному, и служили Ваалу,
(4-я Царств 17 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
Мы отчётливо видим, что ЗАПОВЕДИ И УСТАВ ПО ВСЕМУ (закону Божьему) УЧЕНИЮ.
Не сумлевайтесь я всё проверил по Стронгам - ...СОБЛЮДАТЬ, ЗАПОВЕДИ, УСТАВ, ВЕСЬ, ТОРА, КОТОРЫЙ, ЗАПОВЕДОВАТЬ, ОТЕЦ (праотец)... КОТОРЫЙ, ПОСЫЛАТЬ, В, РУКА, РАБ, ПРОРОК.
По всей вероятности союзы "И" не выдуманы переводчиками. Есть в еврейских словах добавочные буквы, которые на это указывают. НО Я САМ НЕ СВЕДУЩ В ЭТОМ, И ДОВЕРЯЮ ПЕРЕВОДУ.
Получается, что ТОРА-УЧЕНИЕ (закон Божий) состоит из заповедей и устава-хок... который был дан отцам, а впоследствии напоминался руками пророков, СВИДЕТЕЛЬСТВОМ, КОТОРОЕ НИ РАЗУ НЕ ОТНОСИТСЯ К ВИДЕНИЯМ И ПРОРОЧЕСТВУ.
ЗАПОВЕДИ + УСТАВЫ = ВЕСЬ ЗАКОН БОЖИЙ, который Бог заповедал отцам, и о котором напоминал рукой пророков.
Адвентист может перевернуть, что это Моисеев закон... НО В ЭТОЙ ЖЕ ГЛАВЕ ЕСТЬ ФРАЗА ОЧЕНЬ ПОХОЖАЯ НА ТЕКСТ ИЗ ИСХОДА 24:12.
Мы их сейчас сравним
АСД опираются на текст из Исхода, что там Бог написал НА СКРИЖАЛЯХ И ЗАКОН И ЗАПОВЕДИ. Сами они перевели немного по другому. Но это позже.
вот текст из Исхода
12 И сказал Господь Моисею: взойди ко Мне на гору и будь там; и дам тебе скрижали каменные, и закон (Тора) и заповеди, которые Я написал для научения их.
(Исход 24 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
сравниваем с текстом этой главы.
...и Ему приносите жертвы, ... 37 и уставы (хок), и учреждения (мишпат), и закон (Тора), и заповеди, которые Он написал вам, старайтесь исполнять во все дни, и не чтите богов иных;
(4-я Царств 17 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
ТАК, ЧТО ЖЕ НАПИСАЛ БОГ НА СКРИЖАЛЯХ?
Явно ни "хок". Потому, что хок вообще не имеет отношение к скрижалям (его не писал Бог), а мишпат только частично находится на скрижалях. А ВЫШЕ МЫ ПРОЧИТАЛИ, ЧТО «ХОК ПО ВСЕМУ "ЗАКОНУ БОЖЬЕМУ"», И В ЭТОЙ ЖЕ ГЛАВЕ ВСТРЕТИЛСЯ ТЕКСТ ИЗ ИСХОДА.
Адвентист может нам сказать, что именно в 13 тексте и есть "ЗАКОН МОИСЕЯ".
НО ПОГОДЬТЕ -- Тогда вы попадаете в новую ловушку - этот текст идентичен тексту из Неемии. А там ясно сказано, что это речь идёт о законе Божьем.
Окончание ךָ ("твой", "твоя", если в конце существительного), оно выдаёт в слове תֹּורָֽתְךָ принадлежность к притяжательному местоимению.
А к Кому обращена молитва?.
Значит и там речь об УЧЕНИИ БОГА, если окончание это говорит о "ТВОЁМ" ЗАКОНЕ? НУ, НИ МОИСЕЮ ЖЕ ЕЗДРА МОЛИЛСЯ. А здесь, этот же закон включает в себя устав-хок.
ЕСЛИ ЗДЕСЬ РЕЧЬ О ЗАКОНЕ МОИСЕЯ, ТО ТАМ ТОЖЕ О ЗАКОНЕ МОИСЕЯ? ТОГДА ОНИ МОИСЕЮ МОЛИЛИСЬ.
*Я вижу, что "заповеди", в 37 тексте, выделены особо (как написанные на скрижалях).
НО ОНИ (вместе с уставом-хок (об этом сказано в 13 тексте)) ЯВЛЯЮТСЯ НЕОТЪЕМЛЕМОЙ ЧАСТЬЮ ВСЕГО УЧЕНИЯ, КОТОРОЕ АДВЕНТИСТЫ ВОСПРИНЯЛИ КАК "ЗАКОН БОГА" ИЛИ "ДЕСЯТЬ ЗАПОВЕДЕЙ".
Вот их перевод текста из Исхода
12 И еще раз Господь сказал Моисею:
«Взойди ко Мне на гору и будь там. Я дам тебе скрижали каменные с Законом, с заповедями, кои Я написал для наставления народа Моего».
(Исход 24 глава / Ветхий Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)
При этом они панически побоялись перевести как "ЗАКОН ЗАПОВЕДЕЙ". Тогда Христос этот "закон заповедей" УПРАЗДНИЛ СВОИМ УЧЕНИЕМ. А я понял, что - УЧЕНИЕ ЗАПОВЕДЕЙ, ХРИСТОС УСТРАНИЛ СВОИМ УЧЕНИЕМ.
ХИТРОСТЬ АДВЕНТИСТОВ НЕ ИМЕЕТ ГРАНИЦ.
Они переделали текст так, что слово "заповеди" стало пояснением к слову "Закон".
На самом деле там пояснение перечисляется через союзы "И" (перечисление в пояснении).
"дам тебе скрижали (и закон и заповеди)"... "скрижали И закона, И заповедей".
"Скрижали и верховного учения, и (непосредственно) самих заповедей, как главенствующих над всеми остальными (53 или все 613 шт.)"
Что такое декалог по АСД? Это и есть сам закон. Как можно писать, что он равен первому слову (Тора), если он и есть закон.
Получилось что на скрижалях написан И ЗАКОН И ЗАКОН. Потому, что там достоверно через союзы "И" перечисляется пояснение ("и закон и заповеди" являются пояснением к скрижалям)
АСД нам предоставили немного по другому - СКРИЖАЛИ С ЗАКОНОМ, а "заповеди" являются пояснением (уточнением) к "закону"
Вспомнилась прибаутка из детства - "ХЛЕБ С ХЛЕБОМ НЕ ЕДЯТ".
Бутерброд с хлебом, вместо масла, это - нонсенс. Получается ни бутерброд, а брод-брод.
а если масло с маслом употреблять (бутер с бутером), то и стошнить может от приторности.
А нам предложили переводчики закон с законом.
В общем - бутор они нам предлагают.
Я так понял, что приставка к основному слову в виде буквы וְ и есть знак перечисления через союз "И"
וְהַתֹּורָה и закон
וְהַמִּצְוָה и заповеди
За союзом וְ, в обеих словах, сразу идёт артикль הַ, эта буквочка, в этих словах означает, что эти два слова являются пояснением к скрижалям (эта буква заменяет слово "ЭТОТ"; "ТОТ САМЫЙ"... но это и есть "пояснение" "скрижалям").
ПОЛУЧАЕТСЯ ТЕКСТ ПРИМЕРНО ТАКОЙ - "и дам тебе скрижали и (это же) учение, и (это же) заповеди..."
Утверждать не буду, а спросить не у кого (не помогут специалисты в отношении распространения таких азов. Они под себя подстраивают такие вещи)
(некоторые переводчики этот союз рассматривают как предлог "С". Мы убедились на переводе АСД)
***
Танах издательства "Мосад Рав Кук" - в переводе Давида Йосифона
(12) И сказал Господь Моше: взойди ко Мне на гору и будь там;
и Я дам тебе скрижали каменные и Тору, и заповедь, которые Я написал для научения их.
***
Перевод Текста Торы - по изданию "Сончино"
/12/ И СКАЗАЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ:
"ВЗОЙДИ КО МНЕ НА ГОРУ И БУДЬ ТАМ; И Я ДАМ ТЕБЕ СКРИЖАЛИ КАМЕННЫЕ, И ТОРУ, И ЗАПОВЕДЬ, КОТОРЫЕ Я НАПИСАЛ ДЛЯ НАСТАВЛЕНИЯ НАРОДА".
***
Перевод Текста Торы - Цви Васерман("Швут Ами")
12. Б-г сказал Моше: Взойди ко Мне на гору и останься здесь.
Я дам тебе каменные скрижали, учение и заповеди, которые Я записал, чтобы учить их.
МЫ ВИДИМ ПОЯСНЕНИЕ К СКРИЖАЛЯМ, КОТОРОЕ ОБОСОБЛЕНО ДВУМЯ ЗАПЯТЫМИ
***
Перевод Текста Торы - Фримы Гурфинкель (Издательство "Гешер hа-Тшува")
12. И сказал Господь Моше: Взойди ко Мне на гору и будь там.
И Я дам тебе каменные скрижали, и Учение, и заповедь, которые Я начертал для наставления им.
А В ЭТОМ ПЕРЕВОДЕ ДВА УТОЧНЕНИЯ-ПОЯСНЕНИЯ К СКРИЖАЛЯМ. ("каменные скрижали, ЭТО и Учение, и заповедь")
***
Перевод блаженного Иеронима Стридонского книг Священного Писания на латынь - Vulgata (Вульгата) (386-405)
12 dixit autem Dominus ad Mosen ascende ad me in montem et esto ibi daboque tibi tabulas lapideas et legem ac mandata quae scripsi ut doceas eos
***
Перевод короля Иакова на английский язык - King James Bible (1769)
12 And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
Ох, не стоило заводить меня. Дорого обходится всей секте, совращение матери моих детей. Я бы и не вникал в Ветхий завет, если бы не одно НО.