ВОТ ТО СЛОВО, КОТОРОЕ ОЗНАЧАЕТ ДОБРОВОЛЬНЫЙ ДАР. Малахия не применил это слово.
נְדָבָה Ссылка на данное окно:
http://biblezoom.ru/#-5-23-23-exp-w-9-76097Номер Стронга: 5071
נְדָבָה
1. добровольность;
2. добровольный дар, добровольное даяние или приношение.
Произношение: ned-aw-baw'
Места, где встречается данное слово (поиск по еврейскому номеру стронга):
Исх 35:29 Исх 36:3
Лев 7:16 Лев 22:18 Лев 22:21 Лев 22:23 Лев 23:38
Числ 15:3 Числ 29:39
Втор 12:6 Втор 12:17 Втор 16:10 Втор 23:23
2Пар 31:14 2Пар 35:8
Ездр 1:4 Ездр 3:5 Ездр 8:28
Пс 53:8 Пс 67:10 Пс 109:3 Пс 118:108
Иез 46:12
Ос 14:5
Ам 4:5
Малахия вообще не применил это слово.Прочтите для интереса - это совсем не то слово, что стоит рядом с десятиной у Малахии.
У него стоит слово "возношение рук" (
וְהַתְּרוּמָֽה).
6 и туда приносите всесожжения (עֹלֹֽתֵיכֶם) ваши, и жертвы (וְזִבְחֵיכֶם) ваши, и десятины (מַעְשְׂרֹתֵיכֶם) ваши, и
возношение рук (
תְּרוּמַת) ваших, и обеты (וְנִדְרֵיכֶם) ваши,
и
добровольные приношения (
וְנִדְבֹתֵיכֶם) ваши, [и мирные жертвы ваши,] и первенцев крупного скота вашего и мелкого скота вашего;
11 тогда, какое место изберет Господь, Бог ваш, чтобы пребывать имени Его там, туда приносите всё, что я заповедую вам [сегодня]: всесожжения ваши и жертвы ваши, десятины ваши и
возношение (
וּתְרֻמַת) рук ваших, и все, избранное по обетам вашим, что вы обещали Господу [Богу вашему];
17 Нельзя тебе есть в жилищах твоих десятины хлеба твоего, и вина твоего, и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, и всех обетов твоих, которые ты обещал, и
добровольных приношений твоих,
и возношения рук твоих;
(Второзаконие 12 гл.)
Малахия применил слово, которое относится к жертвоприношению, в ритуале снятия грехов с тех людей, которые пригоняют жертвенное животное. וְהַתְּרוּמָֽה(Левит 10 гл.)
14 и грудь потрясания и
плечо возношения (הַתְּרוּמָה) ешьте на чистом месте, ты и сыновья твои и дочери твои с тобою, ибо это дано в участок
тебе и в участок сынам твоим из мирных жертв сынов Израилевых;
15
плечо возношения (
הַתְּרוּמָה) и грудь потрясания должны они приносить с жертвами тука, потрясая пред лицем Господним, и да будет это вечным участком тебе и сыновьям твоим [и дочерям твоим] с тобою, как повелел Господь [Моисею].
16 И козла жертвы за грех искал Моисей, и вот, он сожжен. И разгневался [Моисей] на Елеазара и Ифамара, оставшихся сынов Аароновых, и сказал:
17
почему вы не ели жертвы за грех на святом месте? ибо она святыня великая, и она дана вам, чтобы снимать грехи (עֲוֹן) с общества и очищать их пред Господом;
18 вот, кровь ее не внесена внутрь святилища, а
вы должны были есть ее на святом месте, как повелено мне.
***
Переделали адвентисты этот текст. Переиначили так, что бы не было похоже на отпущение грехов.
17 «Почему вы не ели на месте святом мясо жертвы за грех? Ведь это святыня великая, и дана она вам, чтобы вы брали на себя
греховное бремя общины и удаляли его,
восстанавливая единение народа с Господом. Левит 10 глава– под редакцией Кулаковых – Библия:
https://bible.by/bti/3/10/"ГРЕХОВНОЕ БРЕМЯ" ВЫГЛЯДИТ НЕМНОГО МЯГЧЕ ЧЕМ САМ "ГРЕХ"
(типа - "мелкие прегрешения").
Это теперь больше похоже на "ТЯГОТЫ ЖИЗНИ" (в противоположность "маленьким радостям"),
или на "СОЧУВСТВИЕ (наставление) ГРЕШНИКУ".
"Облегчение бремени" для ТОГО, ЧТО БЫ СБЛИЗИТЬ НАРОД С БОГОМ.
На самом деле, в тексте конкретная формулировка - ИМЕННО СНЯТИЕ СВЯЩЕННИКОМ БЕЗЗАКОНИЙ С ГРЕШНИКОВ.Там стоит вот это слово.
עֲוֹן Ссылка на данное окно:
http://biblezoom.ru/#-3-10-17-exp-w-14-41330Номер Стронга: 5771
עָוֹן
1. преступление, беззаконие;
2. вина;
3. наказание.
Произношение: aw-vone