Автор Тема: Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ  (Прочитано 261596 раз)

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #60 : December 12, 2014, 02:32:00 AM »
ВОТ КАК ПОРАБОТАЛИ ПЕРЕВОДЧИКИ АСД.

Синодальный:

18 Никто да не обольщает вас самовольным смиренномудрием и служением Ангелов, вторгаясь в то, чего не видел, безрассудно надмеваясь плотским своим умом
(К Колоссянам 2 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)


Перевод АСД:
18 Пусть не лишат вас награды те, кто услаждает себя самоуничижением и почитанием ангелов, полагаясь 'при этом' на свои видения. Тщетно надмеваясь своим плотским умом,
(К Колоссянам 2 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

Смысл сменили. В Синодальном тексте было - "НЕ ОБОЛЬЩАЙТЕСЬ САМОВОЛЬНЫМ СЛУЖЕНИЕМ (набожностью) АНГЕЛОВ".
А хитрый адвентист перенаправил весь текст в адрес ОБОЛЬСТИТЕЛЕЙ-"ПОЧИТАТЕЛЕЙ ЭТИХ АНГЕЛОВ", с намёком, что самовольство относится к этим обольстителям, но не к Ангелам.
Теперь текст против тех, кто обожествляет Ангелов.

В общем отвели подозрение от ангела. Я так понял, что ангел, в данном тексте, означает пастора или пророчицу, какую-либо.
Так этот текст теперь не против самозванца-ангела, а против тех, кто его возвеличивает. А сам ангел, он ни при чём.
ОН ПРЯМО АНГЕЛ И БАСТА.
А греческий текст говорит, что "смиренномудрие" - (смиренномыслие) и "служение" - (Набожность), относятся к ангелу, а не к тем, кто лишает награды.
Очень большая переделка.


Текст Нестле-Аланд:
"Μηδεις Никто υμας вас καταβραβευέτω пусть распоряжается против θέλων желающий εν в ταπεινοφροσύνη̣ смиренномыслии και и θρησκεία̣ набожности των αγγέλων, ангелов, α [в] которое εόρακεν он увидел εμβατεύων, вступающий, εικη̣ напрасно φυσιούμενος надуваемый υπο τοũ νοος умом της σαρκος плоти αυτοũ, его, " (Кол. 2:18)

καταβραβευέτω -- (осуждать; лишать прав или победы; отстранять; выносить отрицательное суждение).

РАЗНОЧТЕНИЙ ПО ГРЕЧЕСКИМ ТЕКСТАМ НЕТ

(Нестле-Аланд).........18 μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ καὶ θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων, ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων, εἰκῇ φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,

(Текстус Рецептус)18 μηδεις υμας καταβραβευετω θελων εν ταπεινοφροσυνη και θρησκεια των αγγελων α μη εωρακεν εμβατευων εικη φυσιουμενος υπο του νοος της σαρκος αυτου

В ГРЕЧЕСКОМ ТЕКСТЕ РЕЧЬ ИДЁТ О НАДУВАТЕЛЬСТВЕ ВЕРУЮЩИХ, ЯСНОВИДЯЩИМИ (например Е.Уайт)
« Последнее редактирование: December 12, 2014, 02:46:49 AM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #61 : December 13, 2014, 01:25:58 AM »
ЧИТАЮ ТЕКСТ ИОАННА, И ВИЖУ, ЧТО ШЕСТЬСОТ ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТОЙ ЗВЕРЬ, это не тот, который рану имел. А ИМЕННО ТОТ, КОТОРЫЙ ЗАСТАВЛЯЛ ДЕЛАТЬ ОБРАЗ ИЗ РАНЕНОГО ЗВЕРЯ.

11 И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон.

12 Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела;

13 и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.

14 И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча и жив.

15 И дано ему было вложить дух в образ зверя, чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтобы убиваем был всякий, кто не будет поклоняться образу зверя.

16 И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их,

17 и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.

18 Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть.

(Откровение 13 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

Я ВИЖУ, ЧТО И НАЧЕРТАНИЕ (клеймо) ИСХОДИТ ОТ ЗВЕРЯ, КОТОРЫЙ ИЗ ЗЕМЛИ (он же с числом 666).

ПОСЛЕ 14 ТЕКСТА, РАНЕНЫЙ ЗВЕРЬ СОВСЕМ НЕ ФИГУРИРУЕТ, А ДЕЙСТВУЕТ ТОЛЬКО ПОРТРЕТ (образ, изображение, копия).

ДАЛЕЕ В ОТКРОВЕНИИ УПОМИНАЕТСЯ "КЛЕЙМО ЗВЕРЯ" И "ОБРАЗ ЕГО".  Откр 13:16 Откр 13:17 Откр 14:9  Откр 14:11    Откр 15:2  Откр 16:2  Откр 19:20  Откр 20:4
СУДЯ ПО ГРЕЧЕСКИМ ТЕКСТАМ "ЕГО", ЭТО ВТОРОГО ЗВЕРЯ - ОН ХОЗЯИН ОБРАЗА.


В синодальном и греческом текстах ясно видно, что начертание и число зверя относятся к двурогому зверю.
Адвентисты исправили это (якобы) недоразумение и перенаправили в адрес раненого зверя.


16 И он (двурогий) сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их,
17 и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.
(Откровение 13 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)


16 Настоял он (двурогий) на том, чтобы всем: малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам - всем ставили на правую руку или на лоб клеймо,
17 и чтобы никто уже 'после этого' не мог ни купить ничего, ни продать, если нет на нем клейма: имени 'первого' зверя или числа этого имени.
(Откровение 13 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

***
ЕСЛИ ВНИМАТЕЛЬНО ВЧИТАТЬСЯ, то можно увидеть ошибку синодального перевода в 15 тексте.

Вот этот набор слов из подстрочника.


"И дано ему дать духа изображению зверя, чтобы и заговорило изображение зверя(.) и сделает чтобы сколькие если не поклонятся изображению зверя были убиты".
 ЗДЕСЬ ЯВНО ТОЧКА ДОЛЖНА СТОЯТЬ ПОСЛЕ СЛОВ "и заговорило изображение зверя". Далее текст относится к хозяину изображения (2-й зверь) - "и сделает чтобы сколькие если не поклонятся изображению зверя были убиты".
 
А то получается, что образ зверя заставляет поклониться образу зверя.
ИМЕННО В ЭТОМ МЕСТЕ И ПЕРЕСКАКИВАЮТ ГОРЕ-ЧИТАТЕЛИ НА ПЕРВОГО ЗВЕРЯ, И ВСЁ ОСТАЛЬНОЕ ОТНОСЯТ К НЕМУ.

Этой ошибкой синодального перевода, лихо воспользовались адвентисты в своём переводе.


15 Дано ему было оживить образ зверя, дабы заговорил он и сделал 'так', чтобы все, кто ему не поклонится, были убиты.
16 Настоял он на том, чтобы всем: малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам - всем ставили на правую руку или на лоб клеймо,
17 и чтобы никто уже 'после этого' не мог ни купить ничего, ни продать, если нет на нем клейма: имени 'первого' зверя или числа этого имени.
(Откровение 13 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

НО ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ ПОПРАВИТ ЭТО ЗАБЛУЖДЕНИЕ (читайте внимательно (каждое предложение начинается с "И"))

"και И εδόθη дано αυτο ему δοũναι дать πνεũμα духа τη̣ εικόνι изображению τοũ θηρίου, зверя, ίνα чтобы και и λαλήση̣ заговорило η εικων изображение τοũ θηρίου зверя

και и ποιήση̣ сделает [ίνα] чтобы όσοι сколькие εαν если μη не προσκυνήσωσιν поклонятся τη̣ εικόνι изображению τοũ θηρίου зверя αποκτανθωσιν. были убиты."  (Откр. 13:15)

"και И ποιει делает πάντας, всех, τους μικρους малых και и τους μεγάλους, больши́х, και и τους πλουσίους богатых και и τους πτωχούς, нищих, και и τους ελευθέρους свободных και и τους δούλους, рабов, ίνα чтобы δωσιν дали αυτοις им χάραγμα клеймо επι на της χειρος руке αυτων их της δεξιας правой η или επι на το μέτωπον лоб αυτων, их, " (Откр. 13:16)

"και и ίνα чтобы μή не τις кто-либо δύνηται мог αγοράσαι купить η или πωλησαι продать ει если μη не ο έχων имеющий το χάραγμα, клеймо, το όνομα имя τοũ θηρίου зверя η или τον αριθμον число τοũ ονόματος имени αυτοũ. его. " (Откр. 13:17)

В греческом и синодальном тексте идёт перечисление -- "Начертание, или имя, или число".
У адвентистов текст построен иначе -- "клеймо имени или числа ПЕРВОГО зверя".
Очевидно, что у адвентистов и в этом вопросе задействована выдумка вестницы.

ВОТ АДРЕС ОБЪЯСНЕНИЙ АСД.
  http://otkr.org/index.php/biblioteka/kommentarii/kommentarij-asd-otkrovenie/502-asd-otkrovenie-glava-13.html

Вот им и пришлось искусственно пометить шестьсот шестьдесят шестого зверя, что это (якобы) "ПЕРВЫЙ" зверь. И это для того, чтоб срослось Откровение с их интерпретацией.
ТАК СКАЗАТЬ - ПОСТАВИЛИ ЯРЛЫК (В ВИДЕ ШТАМПА) НА ЧЕЛО "РАНЕНОМУ ЗВЕРЮ".

И ВОТ ЕЩЁ ОДНА НЕСОСТЫКОВКА С ПРОРОЧЕСТВАМИ Е.УАЙТ.
Мне подсказали, и я обалдел от последовательности пророчества Иоанна, которое не соответствует последовательности "духа пророчества" (в книгах Уайты).


2 Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него - как у медведя, а пасть у него - как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть.
3 И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю,
4 и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним?
5 И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца.
Откровение 13 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

СПЕРВА РАНА ЗВЕРЯ ИСЦЕЛЯЕТСЯ, А ПОТОМ ДАНА ЕМУ ВЛАСТЬ НА СОРОК ДВА МЕСЯЦА.
А по АСД рана зверя исцелилась в конце этого периода.


А ЕЩЁ, В ЭТИ 42 МЕСЯЦА ФИГУРИРУЕТ СВЯТОЙ ГОРОД.

Этот отрезок времени относится к попиранию буквального Иерусалима начиная с начала "мерзости запустения".

2 А внешний двор храма исключи и не измеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца.
3 И дам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, будучи облечены во вретище.
(Откровение 11 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
« Последнее редактирование: August 27, 2016, 10:52:35 PM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #62 : December 13, 2014, 02:05:11 AM »
ДЛЯ СРАВНЕНИЯ С ТЕКСТАМИ ОТКРОВЕНИЯ, Я СКОПИРОВАЛ НЕСКОЛЬКО ЦИТАТ ИЗ СЕМИНАРОВ АСД.
ВОТ С ЭТОГО АДРЕСА АСД---
http://otkrovenie1.narod.ru/kn/seminar/s33.htm

"II. Смертельная рана и ее исцеление (Откр.13,3.10).
5. Когда папству была нанесена смертельная рана? Откр. 13 3 перв.ч.
— В 1798 г 11 февраля, когда французский генерал Бертье взяв Рим, пленил папу Пия VI".

"7. Когда смертельная рана папства начала исцеляться? Откр. 13,3 сред. ч.
«Два года спустя после того, как была нанесена смертельная рана, был избран другой папа и изумительный мир увидел, как папство постепенно поднималось на новые высоты духовной власти. В 1870 году, когда Рим сделался столицей Италии, папство получило другой суровый удар и папа сделался своеобразным узником Ватикана. Однако, 11 февраля 1929 года, когда Ватикан был провозглашен независимым государством, папа снова сделался царем и, обращаясь к дипломатам 35 стран, он в экстазе воскликнул: «С нами народы всего мира» (Разб. Откр. 1949 г. 7 стр)".

"9. Какой великий период папство преследовало святых?
13,5.
— Сорок два месяца или 1260 лет — с 538 по 1798 год".

ДАЛЕЕ СЛЕДУЮЩАЯ СТРАНИЦА http://otkrovenie1.narod.ru/kn/seminar/s34.htm

"Б. «Зверь выходящий из земли — США. Один из выдающихся писателей, описывающий развитие Соединенных Штатов, говорит: «Как скрытое семя мы выросли и сделались государством» (ВБ. 440)".

"10. Чем укрепит сатана влияние двурогого зверя? Откр.13,13 14
— Подражая чуду на Кармиле. ЗЦар. 18,17—39.
«Силою спиритизма будут совершаться чудеса... Протестанты США первыми протянут свою руку через пропасть и соединяться со спиритизмом, затем подадут руку Римской власти и под влиянием этого тройственного союза эта страна последует по стопам Рима в попрании прав совести». ВБ.508.
III. Испытание народа Божьего
11. Что обозначает «образ зверя»? 14 ст.посл.ч. «Главной особенностью «первого зверя» был союз церкви с государством, контролируемый церковью. «Образ зверя» будет другим союзом церкви и государства, в котором будет преобладать влияние церкви». (Разбор Откр. 1949 г).

12. Какой указ будет издан против соблюдающих четвертую заповедь? Откр. 13,15.
«Против соблюдающих четвертую заповедь будет издан указ, который объявит их достойными самых суровых наказаний и предоставит народу свободу после определенного времени убивать их». (ВБ.615.616).

13. Что обозначает начертание зверя на чело или на руку? Откр.13,16.
— Божье начертание — Его заповеди, особенно четвертая заповедь. Исх.32,16. Иез. 20,12.
— Начертание зверя — соблюдение воскресения и нарушение субботы мыслями или делами. Еще никто не принял начертания зверя: «Еще никто не принял начертания зверя. Время испытания еще не пришло. В каждой церкви, не исключая Римо-Католического общества имеются истинные христиане. Никто не будет осужден до тех пор, пока они не воспримут свет и не увидят обязанности, касающиеся четвертой заповеди. Но когда выйдет указ, принуждающий соблюдать воскресенье и Громкий клич третьего ангела предостережет людей против поклонения зверю и его образу, — тогда будет проведена четкая граница между ложью и истиной. Тогда продолжающие нарушать волю Божью — примут начертание зверя». (Евангелизм. 234.235 стр)".

ИТАК.  1. По семинару АСД мы читаем, что рана зверя нанесена в конце сорока двух месяцев.
По Откровению - в начале этого периода.

2. начертание зверя и число, (по АСД) исходит от первого зверя, то-есть от католичества (который раненый)

А по Откровению начертание и число относятся к двурогому зверю ("США" - по АСД), который заставляет, через это начертание, делать образ раненого зверя, и поклоняться этому образу.

ВЫВОД: ПОЛНАЯ ЛИПА В ИНТЕРПРЕТАЦИИ АСД
« Последнее редактирование: December 18, 2014, 10:56:52 PM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #63 : December 13, 2014, 01:42:19 PM »
Уважаемый Дмитрий.
У меня есть старший брат, который мне говорит, что я занимаюсь бесполезной деятельностью.
Он мне так это преподносит - "Если им нравится заниматься подлогом, и разными мракобесиями, то пусть себе беззаконничают сколько влезет".
Я не согласен с ним -- Они залезли в общехристианское достояние, они исправляют общехристианскую святыню.
ПРОЙДЕТ ПАРА ПОКОЛЕНИЙ, И НОВЫЕ АДЕПТЫ УЖЕ НЕ БУДУТ ИГНОРИРОВАТЬ ЭТОТ ПЕРЕВОД. Его будут признавать за оригинал.

У моего брата есть любимая глава (2-е Коринфянам 3 глава).
Брат на основе этой главы строит свои понимания в отношении Нового Завета с Богом.
Сегодня я перечитал эту главу и понял, что брату не повезло -- его основы мировоззрения рушатся, потому, что контекст этой главы теперь звучит иначе и все неудобные тексты подправлены.  Вложены другие словообороты, которые изменили направление темы.

Я решил скопировать полностью главу во всех вариантах, и, в течении дня разобрать переделки в режиме "онлайн".

КСТАТИ, Я ИНОГДА ВОЗВРАЩАЮСЬ К ПРЕДЫДУЩИМ ПОСТАМ И ДОБАВЛЯЮ ТО, ЧТО НАХОЖУ НОВОЕ.


ВЫСЛУШАЛ МЕНЯ БРАТ.

Интересно он выразился:
"А ЧТО ИМ ОСТАЁТСЯ ДЕЛАТЬ? Библия столько дохода не приносит, как труды Е. Уайт".
"Это их лицо. Оно таким было, такое и есть, и ты не переделаешь. Всегда у них наблюдаются повадки выкручиваться, лгать и изворачиваться".
Он объяснил мне, что на теме ЛЮБВИ и БЛАГОДАТИ, люди не так жертвуют, как на теме СТРАХА перед гонениями. Люди в панике готовы отдать всё, чтоб спасти свои жизни. Вот и преподают им страшилки о "декрете воскресного дня " и разные "Армагеддоны". Старики пенсии отдают ради жизни вечной. А любовь в сторонке, как нерентабельное производство.

"Людям нравится когда их обманывают".
Сказал, а у самого желваки сжимаются. Помолчал и добавил: "Совести нет у служителей".
« Последнее редактирование: December 14, 2014, 01:23:55 AM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #64 : December 13, 2014, 02:03:03 PM »
СИНОДАЛЬНЫЙ ТЕКСТ ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЫ, 2-е КОРИНФЯНАМ:

1 Неужели нам снова знакомиться с вами? Неужели нужны для нас, как для некоторых, одобрительные письма к вам или от вас?

2 Вы - наше письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми человеками;

3 вы показываете собою, что вы - письмо Христово, через служение наше написанное не чернилами, но Духом Бога живаго, не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях сердца.

4 Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа,

5 не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога.

6 Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.

7 Если же служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лице Моисеево по причине славы лица его преходящей, -

8 то не гораздо ли более должно быть славно служение духа?

9 Ибо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания.

10 То прославленное даже не оказывается славным с сей стороны, по причине преимущественной славы последующего.

11 Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее.

12 Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,

13 а не так, как Моисей, который полагал покрывало на лице свое, чтобы сыны Израилевы не взирали на конец преходящего.

14 Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом.

15 Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;

16 но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.

17 Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.

18 Мы же все открытым лицем, как в зеркале, взирая на славу Господню, преображаемся в тот же образ от славы в славу, как от Господня Духа.

(2-е Коринфянам 3 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

ПЕРЕВОД ИПБ в ЗАОКСКОМ:

(заглавие темы) - Служители нового завета

1 Должны ли мы, 'впрочем', снова представляться 'вам'? И нужны ли нам, как некоторым, 'какие-то' рекомендательные письма к вам или от вас?

2 'Такое' письмо для нас - вы сами. Оно написано в сердцах наших и 'легко' узнается и читается всеми".

3 И ясно, что вы - письмо Христово, которое в служении нашем писали мы не чернилами, но Духом Бога Живого, и не на скрижалях каменных, но на скрижалях сердца человеческого.

4 В такой уверенности мы пребываем перед Богом благодаря Христу,

5 в нас самих нет ничего, что позволило бы нам считать себя способными для этого дела - от Бога 'та' способность наша,

6 Он дал нам ее, чтобы могли мы быть служителями нового завета - не буквы, но Духа, ибо буква 'Закона' убивает, а Дух животворит.

(заглавие темы) - Величие новозаветного служения

7 И если смертоносное служение с 'его' высеченными на камнях буквами являло себя в 'такой ослепительной' славе, что не могли израильтяне смотреть на лицо Моисея из-за сияния 'той славы, хотя и' угасавшей,

8 то не в большей ли славе должно 'совершаться' служение Духа?

9 Если в 'сиянии 'славы 'свершалось' служение, которое вело к обвинению, то не большей ли изобилует славой служение, 'ведущее к' праведности"?!

10 Так что 'прежде' прославленное ныне 'осталось' без славы из-за славы, 'безмерно ее' превзошедшей.

11 Ибо хотя и преходящее 'было' в славе, насколько же больше слава того, чему быть 'вечно'!

12 С такой надеждой мы и действуем смело и открыто,

13 не как Моисей, который скрывал от 'взоров' израильтян лицо свое под покрывалом: им не следовало видеть конец 'славы' исчезавшей.

14 Но мысль их закоснела, так что и по сей день это покрывало остается 'у них' при чтении Ветхого Завета неснятым, снимается же оно там, где Христос.

15 И до сих пор, когда читают они Моисея, лежит покрывало на их сердцах.

16 Но снимается оно всякий раз, как 'только' обратится кто к Господу.

17 Ведь Господь 'наш' есть Дух, а где Дух Господень, 'там' свобода.

18 И все мы, - 'каждый' с открытым лицом, - отражая, 'как зеркало', славу Господа, сами преображаемся в образ Его. От славы к славе 'ведет нас' Господь, Который есть Дух.

(2-е Коринфянам 3 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)



ПОДСТРОЧНИК ПО ГРЕЧЕСКОМУ ТЕКСТУ НЕСТЛЕ-АЛАНДА:

1. "’Αρχόμεθα Начинаем  πάλιν опять  εαυτους себя самих  συνιστάνειν; представлять?  η Или  μη не  χρή̣ζομεν нуждаемся  ώς как  τινες некоторые  συστατικων [в] представительных  επιστολων посланиях  προς к  υμας вам  η или  εξ из  υμων; вас?    " (2Кор. 3:1)

2. "η    επιστολη Послание  ημων наше  υμεις вы  εστε, есть,  εγγεγραμμένη вписанное  εν в  ταις    καρδίαις сердцах  ημων, наших,  γινωσκομένη узнаваемое  και и  αναγινωσκομένη читаемое  υπο    πάντων всеми  ανθρώπων· людьми;    " (2Кор. 3:2)

3. "φανερούμενοι являющие собой  ότι что  εστε вы есть  επιστολη послание  Χριστοũ Христа  διακονηθεισα выслуженное  υφ’    ημων, нами,  εγγεγραμμένη вписанное  ου не  μέλανι чернилами  αλλα но  πνεύματι Духом  θεοũ Бога  ζωντος, живущего,  ουκ не  εν на  πλαξιν пластинах  λιθίναις каменных  αλλ’ но  εν на  πλαξιν пластинах  καρδίαις сердец  σαρκίναις. плотских.   Исх 24:12  Исх 31:18  Исх 34:1  Втор 9:10-11   " (2Кор. 3:3)

4. "Πεποίθησιν Убеждённость  δε же  τοιαύτην таковую  έχομεν имеем  δια через  τοũ    Χριστοũ Христа  προς к  τον    θεόν. Богу.    " (2Кор. 3:4)

5. "ουχ Не  ότι потому что  αφ’ от  εαυτων самих себя  ικανοί достаточны  εσμεν мы есть  λογίσασθαί счесть  τι что-нибудь  ως как  εξ из  εαυτων, самих себя,  αλλ’ но  η    ικανότης достаточность  ημων наша  εκ от  τοũ    θεοũ, Бога,    " (2Кор. 3:5)

6. "ος Который  και и  ικάνωσεν сделал достаточными  ημας нас  Διακόνους служителей  καινης нового  διαθήκης, завета,  ου не  γράμματος буквы  αλλα но  πνεύματος· духа;  το    γαρ ведь γράμμα буква  αποκτέννει, убивает,  το    δε же  πνεũμα дух ζω̣οποιει. оживляет.    " (2Кор. 3:6)

7. "ει Если  δε же  η    διακονία служение  τοũ    θανάτου смерти  εν в  γράμμασιν буквах  εντετυπωμένη выбитое на  λίθοις камнях  εγενήθη было осуществлено  εν в δόξη̣, славе,  ώστε так что  μη не  δύνασθαι могли  ατενίσαι впиться глазами  τους    υιους сыновья  ’Ισραηλ Израиля  εις в  το    πρόσωπον лицо  Μωϋσέως Моисея  δια из-за  την    δόξαν славы  τοũ    προσώπου лица  αυτοũ его  την    καταργουμένην, упраздняющейся,    " (2Кор. 3:7)

8. "πως как  ουχι не  μαλλον более  η    διακονία служение  τοũ    πνεύματος духа  έσται будет  εν в  δόξη̣; славе?    " (2Кор. 3:8ст.)

9. "ει Если  γαρ ведь  τη̣    διακονία̣ служение  της    κατακρίσεως осуждения  δόξα, слава,  πολλω̣ многим  μαλλον более περισσεύει изобилует η    διακονία служение της    δικαιοσύνης праведности  δόξη̣. славой.    " (2Кор. 3:9)

10. "και И  γαρ ведь  ου не  δεδόξασται прославлено  το    δεδοξασμένον прославленное  εν в  τούτω̣ этой  το    μέρει части  είνεκεν ради  της    υπερβαλλούσης превосходящей  δόξης· славы;    " (2Кор. 3:10)

11. "ει если  γαρ ведь  το    καταργούμενον упраздняющееся  δια из-за  δόξης, славы,  πολλω̣ многим  μαλλον более  το    μένον остающееся  εν в  δόξη̣. славе.    " (2Кор. 3:11)

12. "’Εχοντες Имеющие  οũν итак  τοιαύτην таковую  ελπίδα надежду  πολλη̣ многой  παρρησία̣ открытостью  χρώμεθα, пользуемся,    " (2Кор. 3:12)

13. "και и  ου не  καθάπερ подобно тому как  Μωϋσης Моисей  ετίθει клал  κάλυμμα покров  επι на  το    πρόσωπον лицо  αυτοũ, его,  προς к  το    μη не  ατενίσαι впиться глазами  τους    υιους сыновьям  ’Ισραηλ Израиля  εις в  το    τέλος завершение  τοũ    καταργουμένου. упраздняющегося.    " (2Кор. 3:13)

14. "αλλα Но  επωρώθη были сделаны окаменелые  τα    νοήματα мысли  αυτων. их.  άχρι До  γαρ ведь  της    σήμερον сегодняшнего  ημέρας дня  το    αυτο тот же  κάλυμμα покров  επι при  τη̣    αναγνώσει чтении  της    παλαιας старого  διαθήκης завета  μένει остаётся  μη не  ανακαλυπτόμενον, раскрываемый,  ότι потому что  εν в  Χριστω̣ Христе  καταργειται· упраздняется;    " (2Кор. 3:14)

15. "αλλ’ но  έως до  σήμερον сегодня  ηνίκα когда  αν    αναγινώσκηται будет читаться  Μωϋσης Моисей  κάλυμμα покров  επι на  την    καρδίαν сердце  αυτων их  κειται· лежит;    " (2Кор. 3:15)

16. "ηνίκα когда  δε же  εαν если  επιστρέψη̣ обратится  προς к  κύριον, Господу,  περιαιρειται снимается  το    κάλυμμα. покров.   Исх 34:34   " (2Кор. 3:16)

17. "ο    δε Же  κύριος Господь  το    πνεũμά Дух  εστιν· есть;  οũ где  δε же  το    πνεũμα Дух  κυρίου, Господа,  ελευθερία. свобода.    " (2Кор. 3:17)

18. "ημεις Мы  δε же  πάντες все  ανακεκαλυμμένω̣ раскрытым  προσώπω̣ лицом  την    δόξαν славу  κυρίου Гопода  κατοπτριζόμενοι отражающие  την    αυτην [как] тот же  εικόνα образ  μεταμορφούμεθα преображаемся  απο от  δόξης славы  εις в  δόξαν, славу,  καθάπερ подобно тому как  απο от  κυρίου Господа  πνεύματος. Духа.    " (2Кор. 3:18)
« Последнее редактирование: December 14, 2014, 12:03:24 AM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #65 : December 13, 2014, 04:32:38 PM »
Прежде всего я хочу обратить внимание на то, что шестой текст является переходным текстом от одной темы к другой. ЕГО оторвали от последующей темы.
Вопрос: А почему оторвали от второй темы (почему не от первой), и почему не ко второй прикрепили (а именно к первой)?
Не для того ли, чтоб он теперь не фигурировал ни там, ни здесь? Ведь эта фраза является ключевой к последующим текстам.

2. "Новый Завет" пишут с маленькой буквы (во всём Евангелии), а "Ветхий Завет" пишут с большой буквы (14 текст).
Они по своему различают что должно быть в уважении, а что второстепенно.

3. Слово - "дух" они написали с большой буквы и тем самым назначили совершенно другое значение этому слову.

ЛИЧНО Я вижу, что в шестом тексте, речь идёт о "буквальности" и "духовности", и это неразрывно связано с 7 текстом где уже речь переходит на букву, как исходящую от закона. При этом подразумевается под буквальностью (внешностью) - Ветхозаветное служение, а под духом (внутренним миром) - содержание христианской личности.
Седьмой текст является только рассмотрением "буквы" как ещё и закона, уточнением о чем сказано в слове "Буква (формальность)" из шестого текста.

Но переводчику такая постановка текста не выгодна, и он постарался шестой текст подчеркнуть, что речь должна идти не о "формальности". Для этого они связали опасный словооборот с менее опасной "буквой закона" (переделали в "букву закона" тоже как и в 7 тексте). И ТЕМ САМЫМ ОТВЕЛИ ОТ ТОГО, ЧТО БУКВАЛИЗМ (исходящий от закона) НЕ ВЕДЁТ К ЖИЗНИ, А ЖИВОТВОРИТ "ДУХОВНАЯ СТОРОНА РЕЛИГИИ". Это как "внешность" и "совесть".
(В синодальном тексте работает понятие - "не делами закона оправдается человек, а верой").
К ПРИМЕРУ:

20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом (всего лишь) познаётся грех.
(К Римлянам 3 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

ПРИВОЖУ ЗНАЧЕНИЕ ЭТОГО СЛОВА ИЗ СПРАВОЧНИКА В.П. Вихлянцева  (вот адрес) http://word.narod.ru/bib/5.html

дух—сущность, первопричина и главная действующая сила всего сущего (Иов 34.13-15). Дух человеческий (1Кор 2.11), который иногда понимается как душа, отличается от нее (1Фес 5.23) и стоит выше нее, ибо только он один способен соединяться с Духом Божиим (Рим 8.15-16; 1Кор 6.17). Словом “дух” также определяются и духовные силы человека (2Тим 1.7), которые различаются в верующих (Еф 1.13) и в сынах мира сего (1Ин 4.6; Рим 11.8ст.). Все Ангелы есть служебные духи (Евр 1.14), среди которых есть злые (Лк 7.21). (См. также Ангел, сатана)

Дух Святой—Дух Божий, одно из лиц (ипостасей) Божественной Троицы, действующая Сила Божия. Дух Святой являлся участником акта творения (Быт 1.2), во все времена говорил через пророков Божиих, а с рождением Христа обильно действовал в Сыне Божием—Господе и Спасителе нашем во все время Его земного служения. Теперь Он действует в верующих.

Дух Святой под этим именем в Ветхом Завете упоминается только в трех местах (Пс 50.13; Ис 63.10,11), в остальных же—как Дух Божий. В Новом Завете Дух Святой упоминается только под этим именем даже и до излияния Его на Апостолов через несколько дней после вознесения Господа Иисуса Христа (Мф 1.18; 3.11; 12.32; Мк 12.36; 13.11; Лк 1.41,67; 3.22; 4.1; 11.13; Ин 14.26; 20.22; Деян 1.2,5,8,16). Дух Святой есть Дух истины (Ин 15.26; 16.13-15) и любовь Божия (Рим 5.5).

Буквально в следующей главе адвентисты "дух веры" перевели с маленькой буквы. Значит они вложили в шестом стихе третьей главы другой смысл этого слова.

13 В нас тот же дух веры, как написано: "Я уверовал, и потому говорил", и мы веруем, потому и говорим,
(2-е Коринфянам 4 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

или вот это место

50 Еще раз воззвав громким голосом, Иисус испустил дух.
(От Матфея 27 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

Интересное есть место, где мнение христиан и адвентистов сошлись (комментировать это место боюсь. Ошибусь наверняка).

23 Но настанет время и настало уже, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, ибо таких поклонников Отец ищет Себе.
24 Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
(От Иоанна 4 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)


23 Близко время, и 'даже' наступило уже оно, когда истинно почитающие Отца будут в духе и истине поклоняться Ему - такого Он ждет поклонения.
24 Бог - это дух, и те, кто 'хочет' поклоняться Ему, должны поклоняться в духе и истине".
(От Иоанна 4 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)
« Последнее редактирование: December 18, 2014, 11:04:53 PM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #66 : December 13, 2014, 08:48:28 PM »
В СЕДЬМОМ ТЕКСТЕ сменили очень страшное для адвентистов выражение.
Было - "СЛУЖЕНИЕ СМЕРТОНОСНЫМ ЗАПОВЕДЯМ", а получили "СМЕРТОНОСНОЕ СЛУЖЕНИЕ ЗАПОВЕДЯМ".
СЛУЖЕНИЕ ВИНОВАТО.
Греческий текст, так тот вообще преподнёс самое страшное для адвентиста - "служение смерти в буквах выбитое на камнях"...
Гораздо демократичнее смотрится текст - "Смертоносное СЛУЖЕНИЕ с его буквами". Так не сильно страшно закон соблюдать.

Вообще весь общий текст говорит о Ветхом Завете с его смертоносными заповедями (одним словом - буква).
И если, ДАЖЕ старое служение (формальная буква закона, служение постоянного порицания-осуждения) было славным, ТО НОВОЕ СЛУЖЕНИЕ (духовное, без буквы - служение ОПРАВДАНИЯ за вину) на много славнее прежнего.

В ДЕВЯТОМ ТЕКСТЕ ЭТО ОЧЕВИДНО
НО, здесь тоже поработала цензура АСД.
"ВЕДУЩЕЕ К ПРАВЕДНОСТИ".
Так-то оно так. Но там точнее написано "СЛУЖЕНИЕ ОПРАВДАНИЯ".
Это очень плохо для АСД.
ОПРАВДАНИЕ за вину, основывается исключительно на пролитой Крови Христа (благодатью подарено).
Ведущее к праведности служение не совсем синоним (оправдывается виноватый верою своей в искупление через смерть Иисуса).
ЧТО БЫ ДОСТИЧЬ ПРАВЕДНОСТИ, НАДО С НАЧАЛА ОПРАВДАТЬСЯ.
Тем более, что слово "δικαιοσύνη" имеет второй вариант перевода.
1. праведность, справедливость, законность, правда;
2. оправдание;

ДЕСЯТЫЙ СТИХ ВООБЩЕ ЗАМУТИЛИ СЛОВО-СЛАВИЕМ.

10 Так что 'прежде' прославленное ныне 'осталось' без славы из-за славы, 'безмерно ее' превзошедшей.
11 Ибо хотя и преходящее 'было' в славе, насколько же больше слава того, чему быть 'вечно'!
(2-е Коринфянам 3 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

Гораздо проще сказано в "старом - непонятном" варианте:

10 То прославленное даже не оказывается славным с сей стороны, по причине преимущественной славы последующего.
11 Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее.
(2-е Коринфянам 3 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)


В ЧЕТЫРНАДЦАТОМ ТЕКСТЕ
"Но умы их ослеплены:" - заменили на высокопарность - "Но мысль их закоснела,"
САМИ РАСШИФРУЙТЕ СИЕ РЕДКОЕ СЛОВО.

Я ДУМАЮ, ЧТО НЕ ЗРЯ РЯДОМ С КАМЕННЫМИ СКРИЖАЛЯМИ БЫЛИ ПРИМЕНЕНЫ ТАКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ:

"Вы письмо не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях сердца".

А в греческом тексте есть такое выражение - "Но стали окаменелыми мысли их"...


« Последнее редактирование: December 14, 2014, 12:01:49 AM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #67 : December 14, 2014, 12:40:19 AM »
Говоря о "букве" и "духе" из шестого текста, я вспомнил поспешность "миллиритов" (в последствии переросших в АСД), с которой они лихо высчитали (во главе с Миллером) второе пришествие Христа в 1844 году. Потом они переиначили эту дату в ПЕРЕХОД ИИСУСА ИЗ СВЯТОГО ОТДЕЛЕНИЯ НЕБЕСНОГО ХРАМА, В ОТДЕЛЕНИЕ СВЯТАЯ СВЯТЫХ.

Они взяли из пророчества Даниила текст, где сказано, что по прошествии 2300 вечеров и утр, святилище очистится.
И всё было бы хорошо, НО они связали этот словооборот с выражением - "И был вечер и было утро - день ..."

Они так увлеклись подсчётами, что совсем забыли об "утренних и вечерних (ежедневных) жертвоприношениях" в те времена.

Если это было связано с количеством жертв, то дней ровно в половину меньше.

ИНЕРЦИЯ СИЛЬНА.
Чтоб оправдать Миллера, они подставили к этому отрезку времени, переход Иисуса во второе отделение.
И ЗАЛЕЗЛИ ВО ВТОРУЮ НЕСОСТЫКОВКУ -- апостол Павел написал задолго до 1844 года, что Иисус УЖЕ ВСТРЕТИЛСЯ ЛИЦОМ К ЛИЦУ С ОТЦОМ. УЖЕ РЯДОМ С ЯКОРЕМ НАДЕЖДЫ, ВО ВНУТРЕННЕЙШЕМ ЗА ЗАВЕСОЙ.

Так и в шестом тексте третьей главы 2-го Коринфянам.
Они подставили к слову - "буква", слово - "закона" и отвели подозрение от "буквальности" и "духовности".
И ещё то, что эти "буква и дух" относятся к двум Заветам (тесно переплетаясь и с законом из седьмого текста).
Не думали, что кто-то наткнётся на их подлог.
УЖЕ ОНИ И ЗЕМЛИЧКОЙ ПРИСЫПАЛИ, И ЦВЕТОЧКИ ПОСАДИЛИ. Ведь совсем рядышком (в седьмом тексте) это выражение прописано на полных правах. Думали, что похожесть выражений, скроет подделку.
« Последнее редактирование: December 14, 2014, 12:53:39 AM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #68 : December 15, 2014, 01:48:18 AM »
Уважаемый читатель.
Чем больше я сравниваю два перевода Евангелия (Синодальный с адвентистским), тем больше восхищаюсь неприкрытой нахальностью переводчика АСД.
Он исказил только те тексты, на которые у их учения нет ответов.
Те тексты, которые они не могут объяснить (которые не смогли связать со своим учением), перевели в своём Евангелии, прямо противоположными текстами по отношению к Стронгам греческих текстов.
И на против - те тексты, на которые у них есть свои интерпретации, оставлены без изменения.

Прочитал я две последние речи Иисуса (что произнёс Он перед Своей смертью) в Иоанна 12; 13; 14 главах.

КАК БЕССОВЕСТНО ОНИ ПОСТУПИЛИ СО "СВИДЕТЕЛЬСТВОМ ИИСУСА" !!! Ведь это и есть непосредственное Его свидетельство.

1) Перед речами Иисуса, текст с определением "заповедей", изменили:


34 Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек;...
(От Иоанна 12 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

34 Из толпы возразили: "Из Писания нам известно, что 'обещанный' Мессия останется 'с нами' навеки.
(От Иоанна 12 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

"απεκρίθη Ответила οũν итак αυτο Ему ο όχλος, толпа, “Ημεις Мы ηκούσαμεν услышали εκ из τοũ νόμου Закона ότι что ο Χριστος Христос μένει остаётся εις во τον αιωνα, век, και и πως как λέγεις говоришь συ Ты ότι что δει надлежит υψωθηναι быть возвышенным τον υιον Сыну τοũ ανθρώπου; человека? τίς Кто εστιν есть οũτος Этот ο υιος Сын τοũ ανθρώπου; человека? Пс 88:35-37 Пс 109:4 Ис 9:7 Иез 37:25 Дан 7:14 " (Ин. 12:34)

НО ОЧЕНЬ СТРАННО - почему они пропустили точно такое же предложение в конце речи, и не исправили?

25 Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.
(От Иоанна 15 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

25 Однако это лишь исполнение написанного в их Законе: "Возненавидели Меня без причины".
(От Иоанна 15 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

"αλλ’ Но ίνα чтобы πληρωθη̣ было исполнено ο λόγος слово ο εν в το νόμω̣ Законе αυτων их γεγραμμένος записанное ότι что ’Εμίσησάν Они возненавидели με Меня δωρεάν. даром. Пс 33:19 Пс 68:4 " (Ин. 15:25)

ЧЕМ ОТЛИЧАЮТСЯ ТЕКСТЫ ОБ ЭТОМ ЗАКОНЕ? Я НЕ ПОНЯЛ.

2) Теперь идёт первая речь:


9 Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить.
50 И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.
(От Иоанна 12 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

49 Не от Себя ведь говорил Я, пославший Меня Отец сказал Мне, что говорить и какими словами.
50 Я знаю, что наказ Его - это вечная жизнь. Потому, что говорю Я, говорю так, как сказал Мне Отец".
(От Иоанна 12 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)


"ότι потому что εγω Я εξ из εμαυτοũ Меня Самого ουκ не ελάλησα, произнёс, αλλ’ но ο πέμψας Пославший με Меня πατηρ Отец αυτός Сам μοι Мне εντολην заповедь δέδωκεν дал τί что είπω Я сказал бы και и τί что λαλήσω. Я произнёс бы. " (Ин. 12:49)
"και И οίδα знаю ότι что η εντολη заповедь αυτοũ Его ζωη жизнь αιώνιός вечная εστιν. есть. α Которое οũν итак εγω Я λαλω, говорю, καθως как είρηκέν сказал μοι Мне ο πατήρ, Отец, ούτως так λαλω. говорю. " (Ин. 12:50)

Здесь точное определение - ВСЁ ЧТО ГОВОРИЛ ИИСУС, ЯВЛЯЕТСЯ ЗАПОВЕДЯМИ, КОТОРЫЕ ДАЛ ЕМУ, ЕГО ОТЕЦ (свидетельство).

Ведь перед этим Он сказал точно о свидетельстве:
48 Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
(От Иоанна 12 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

3) Далее Его особая речь во время вечери:

34 Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.
(От Иоанна 13 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

34 Даю вам новую заповедь: любите друг друга! Как Я вас полюбил, так и вы любите друг друга.
(От Иоанна 13 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

Понятно, что АСД этот текст не тронули, потому что придумали отмазку - "НОВЫЕ ЗАПОВЕДИ" НАЗВАЛИ ФУНДАМЕНТОМ "СТАРЫХ (Моисеевых)".

4) Но вот первая неточность:


1 Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
(От Иоанна 14 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

1 "Пусть не тревожится сердце ваше! Доверьтесь Богу и Мне доверьтесь!
(От Иоанна 14 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

"μη Не ταρασσέσθω пусть будет потрясаемо υμων ваше η καρδία· сердце; πιστεύετε верьте εις в τον θεόν, Бога, και и εις в εμε Меня πιστεύετε. верьте. " (Ин. 14:1)

Я так понял, что им чем-то, не угодила ВЕРА В ИИСУСА.

АГА. Вот и объяснение - "Чё с Посредником связываться?".


6 Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
(От Иоанна 14 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

6 Иисус ответил: "Я - путь, истина и жизнь. Никто не может прийти к Отцу иначе, как через Меня, 'Посредника вашего'.
(От Иоанна 14 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

"λέγει Говорит αυτο ему [ο] ’Ιησοũς, Иисус, ’Εγώ Я ειμι есть η οδος путь και и η αλήθεια истина και и η ζωή· жизнь; ουδεις никто έρχεται приходит προς к τον πατέρα Отцу ει если μη не δι’ через εμοũ. Меня. " (Ин. 14:6)

5) Выгодный текст не тронули:

15 Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.
(От Иоанна 14 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

15 Вы же, если любите Меня, будете соблюдать заповеди Мои.
(От Иоанна 14 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

И ВОТ ДАЛЬНЕЙШАЯ СУТЬ ТАКОГО ЖЕ ТЕКСТА:

21 Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.
(От Иоанна 14 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

21 Кто хранит заповеди Мои и соблюдает их, тот 'действительно' любит Меня, а кто любит Меня, тот будет любим Отцом Моим, и Я буду любить его, и открою ему Себя 'в Своей любви' ясно".
(От Иоанна 14 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

Но дальнейшее пояснение этих текстов о заповедях (Его слова, которые соблюдать положено), сильно режет глаза адвентизму:

23 Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим.
24 Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца.
(От Иоанна 14 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

23 "Тот, кто любит Меня, - ответил Иисус, - будет поступать по слову Моему, Отец Мой будет любить его; к нему Мы придем и будем жить у него.
24 Не любящий Меня не будет и поступать по слову Моему. Слово, которое слышите вы, не Мое, но 'слово' Отца, пославшего Меня.
(От Иоанна 14 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

Но ведь Его "слово" и есть "заповеди". Это же и к "истине" относится.
По ихнему - "слову" и "исполнения" достаточно.


"απεκρίθη Ответил ’Ιησοũς Иисус και и είπεν сказал αυτω̣, ему, ’Εάν Если τις кто-либо ώ̣άγαπα̣ϋ любит με Меня τον λόγον слово μου Моё τηρήσει, будет соблюдать, και и ο πατήρ Отец μου Мой αγαπήσει будет любить αυτόν, его, και и προς к αυτον нему ελευσόμεθα придём και и μονην жилище παρ’ у αυτο него ποιησόμεθα. сделаем себе. " (Ин. 14:23)
"ο μη Не αγαπων любящий με Меня τους λόγους слова́ μου Мои ου не τηρει· соблюдает; και и ο λόγος слово ον которое ακούετε слышите ουκ не έστιν есть εμος Моё αλλα но τοũ πέμψαντός Пославшего με Меня πατρός. Отца. " (Ин. 14:24)

6) Далее текст скорее на стороне АСД, но в следующей главе будет дополнительная информация по этому поводу (ведь пасхальная речь не закончилась в тринадцатой главе)

31 Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда.
(От Иоанна 14 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

31 но мир должен узнать, что люблю Я Отца и делаю именно то, что Он Мне поручил. 'Теперь же' вставайте, уйдем отсюда!"
(От Иоанна 14 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

"αλλ’ но ίνα чтобы γνω̣ узнал ο κόσμος мир ότι что αγαπω люблю τον πατέρα, Отца, και и καθως как ενετείλατο приказал μοι мне ο πατήρ, Отец, ούτως так ποιω. делаю. ’Εγείρεσθε, Вставайте, άγωμεν идёмте εντεũθεν. отсюда. " (Ин. 14:31)

Вот оно - ненавистное пояснение слову "заповедал". Если в предыдущем тексте почти обосновано внесли поправку, то этот текст исправили явно ПОД ШУМОК.

10 Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
12 Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.
(От Иоанна 15 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

10 Исполняя заповеди Мои, вы будете жить в Моей любви, как и Я исполнил то, что поручил Мне Отец Мой, и в Его любви пребываю.
12 Любите друг друга, как Я вас люблю, - это Моя заповедь 'вам'.
(От Иоанна 15 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

"εαν Если τας εντολάς заповеди μου Мои τηρήσητε, сохраните, μενειτε останетесь εν в τη̣ αγάπη̣ любви μου, Моей, καθως как εγω Я τας εντολας заповеди τοũ πατρός Отца μου Моего τετήρηκα сохранил και и μένω остаюсь αυτοũ Его εν в τη̣ αγάπη̣. любви. " (Ин. 15:10)

***
17 Сие заповедаю вам, да любите друг друга
(От Иоанна 15 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

17 'Исполняйте же' то, что вам заповедую Я: любите друг друга.
(От Иоанна 15 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

ПОСКУПИЛИСЬ НА "СОБЛЮДАЙТЕ". Всякие заповедывания СОБЛЮДАТЬ?

И в конце Его речи есть определение теперешнему (новозаветному) греху:

Синодальный текст:
7 Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, Утешитель не приидет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам,
8 и Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде:

9 о грехе, что не веруют в Меня;

10 о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;
11 о суде же, что князь мира сего осужден.
(От Иоанна 16 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

Текст АСД:
7 Но поверьте: для вас же лучше, что Я ухожу. Если Я не уйду, не придет Утешитель к вам, а если уйду, то пошлю Его к вам.
8 Когда же придет Утешитель, 'людям' мира 'сего' Он покажет, 'как неверно думают они' о грехе, и о праведности, и о 'Божьем' суде.

9 'Покажет Он им', что их грех - нежелание верить в Меня;

10 что 'в том' праведность 'явит себя', что Я к Отцу ухожу и больше не увидите Меня;
11 'даст людям знать Он' и о суде, ибо князь мира сего уже осужден.
(От Иоанна 16 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

Греция не даст соврать:
"περι о αμαρτίας грехах μέν, ведь, ότι что ου не πιστεύουσιν верят εις в εμέ· Меня; " (Ин. 16:9)

В Синодальном и Греческом текстах сказано конкретно в виде определения - что такое грех.
Дух Святой специально придёт, чтоб обличить мир В грехе неверия в Иисуса (звучит утвердительно, как наивысший грех).
В тексте АСД неопределённенько . Типа - "И ЭТО ТОЖЕ ЯВЛЯЕТСЯ ГРЕХОМ". "Придёт и подсказку намекнёт".
« Последнее редактирование: December 18, 2014, 08:00:27 PM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #69 : December 16, 2014, 06:23:51 PM »
Меня волнует один вопрос - Ну, и ладно, что мы не можем проверить греческие тексты (дошедшие до наших дней) на предмет неточности. Нам не с чем сравнивать - это самые ранние экземпляры. И верующий человек, просто доверяет этим текстам, надеясь на вмешательство Самого Бога, Который заинтересован в неизменности Своего Слова.
НО почему, же на сегодняшний день это происходит? Неужели теперь не работает обещание Бога о неизменности? Неужели Он хочет этих подлогов и исправлений?
Неужели ответ этим вопросам находится в выражении - "Если бы Он не хотел подлога, то Он не допустил бы его".

Что-то мне с трудом верится в такую постановку ответа на сложный вопрос. Слишком просто такой ответ выглядит. Ведь мы ведём разговор не о "клоунской книженции" и совсем не о художественной литературе.
Получается, что мне тоже можно перевести Евангелие на уличный сленг, или даже вульгарными выражениями?
Тогда давайте превратим этот Памятник христианской культуры в "сказки дядюшки Римуса" и не нужно даже печалиться что наши ценности подменяет любой, кому вздумается. Пришли коммунисты - подменили духовные ценности, пришли фашисты - переиначили исторические факты, а сатанисты -тоже люди - им тоже хочется своё замутить....
Одно дело - разномыслие по одному источнику... А теперь получается - раздор на почве подмены Источника.

ОТКУДА АДВЕНТИСТЫ СОДРАЛИ СВОИ ТЕКСТЫ? Я не могу найти их оригинал (Они пишут, что это греческий текст "Нестле-Аланд", но перевод АСД, противоположен ему). По всей видимости такого греческого текста не существует в природе.
А зачем тогда они бьют себя в грудь - "Соло Скриптура" - "Библия и только Библия".

Вот теперь действительно библия, да только она какая-то липовая оказывается, что не хочется писать её с большой буквы.

Я СЕГОДНЯ ПРОЧИТАЛ СЕДЬМУЮ И ВОСЬМУЮ ГЛАВЫ ПОСЛАНИЯ К РИМЛЯНАМ И НАШЁЛ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА "БУКВЫ" И "ДУХА", КАК "БУКВАЛИЗМА" И ДУХОВНОСТИ". И речь там идёт о ДВУХ РАЗНЫХ ДУХАХ (один с маленькой, а Другой с большой буквы).

Вот на эту тему я и буду работать в ближайшие дни.


26 Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
27 И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
28 Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
29 но тот Иудей, кто внутренно таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.
(К Римлянам 2 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)


26 Если же, напротив, необрезанный исполняет предписания Закона, то не будет ли он считаться 'воистину' обрезанным?
27 И если даже остается он необрезанным по плоти, но 'во всем' подчиняется Закону, он 'по праву' осудит тебя, нарушающего Закон, хотя бы и знал ты букву Закона и совершил обрезание.
28 Не гот, следовательно, иудей, кто по видимости таков, и обрезание - не один 'только' видимый знак на теле.
29 Истинный иудей это иудей в глубинах души своей; и обрезание его - оно в сердце, в духе оно, а не в букве. И похвалу он получает не от людей, а от Бога.
(К Римлянам 2 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

ЗАМЕЧАНИЕ: Этот текст тоже самое, что другие о духе и букве. (Один в один) Но в этот раз у АСД слово "дух" написано с маленькой буквы.
Скорее всего написали как оно должно быть написано, ТОЛЬКО ПОТОМУ, ЧТО РЕЧЬ ИДЁТ НА ТЕМУ ОБРЕЗАНИЯ.
Но ведь такой же текст, только по теме закона, изменили.



***
6 но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.
14 Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху
(К Римлянам 7 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

6 Ныне же умерли мы для Закона, которым были связаны, от него мы свободны, и потому 'теперь' мы в новом служении, 'служении' по Духу, а не так, как встарь, по букве.
14 Совершенно очевидно, что Закон духовен, но я 'человек, я' из плоти и продан в рабство греху".
(К Римлянам 7 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

"νυνι теперь  δε же κατηργήθημεν мы были упразднены  απο от  τοũ    νόμου, закона,  αποθανόντες умершие εν в  ω̣ котором κατειχόμεθα, мы были удерживаемы,  ώστε так чтобы  δουλεύειν служить  ημας нам  εν в  καινότητι новизне  πνεύματος духа  και а  ου не παλαιότητι ветхости  γράμματος. буквы.    " (Рим. 7:6)

Явно, что апостол говорит о том, что раньше была "БУКВА", а теперь закон стал "ДУХОВЕН". "НЕ НА СКРИЖАЛЯХ ОН, А НА СЕРДЦАХ ОТДЕЛЬНЫХ ЛИЧНОСТЕЙ".

Даже если и о "законе" говорит слово "буква", то разговор о "ВЕТХОСТИ ЭТОЙ БУКВЫ".
В таком случае текст должен звучать - "Ветхость закона" . А у них стрелки переведены на понятие "СТАРЫЕ ВРЕМЕНА"


***
5 Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу - о духовном.
(К Римлянам 8 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

5 Кто по плоти живет, тот о плотском и помышляет, кто по Духу - к духовному тот устремлен.
(К Римлянам 8 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)
***
9 Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его.
10 А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
(К Римлянам 8 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

« Последнее редактирование: December 22, 2014, 01:02:52 AM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #70 : December 16, 2014, 10:34:27 PM »
Начну с очень странного предложения.

19 Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,
20 (потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее), в надежде,
21 что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
(К Римлянам 8 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

"τη̣    γαρ ведь  ματαιότητι суете  η    κτίσις создание  υπετάγη, было подчинено,  ουχ не  εκοũσα добровольное  αλλα но  δια из-за  τον    υποτάξαντα, подчинившего,  εφ’ при  ελπίδι надежде    " (Рим. 8:20)

19 С нетерпением ждет 'все' творение, что 'в славе той' явит Бог Своих сыновей.
20 Ибо не по желанию своему творение суете покорилось, а по воле Того, Кто ей участь такую определил с уверенностью,
21 что 'в конце все живое Его' творение избавлено будет от рабства у тленья и получит свободу великую, в которой пребудут все Божий дети.
(К Римлянам 8 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

Это что? Неграмотность?
Пояснение, которое впору бы в скобки заключить, приписали к предыдущему и последующему текстам.
ВОТ И ПОЛУЧИЛОСЬ, ЧТО "СУЕТА" ОТ БОГА.
Очевидно, что греческий текст, явно говорит о каком-то безобразнике, который в суету покорил творение Бога.

ИЛИ ВСЁ ЖЕ СУЕТЫ ПЛОХОЙ НЕ БЫВАЕТ?


41 Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом,
(От Луки 10 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

41 Но Господь ответил ей: "Марфа, Марфа! Ты заботишься и беспокоишься о многом,
(От Луки 10 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

***
21 Но как они, познав Бога, не прославили Его, как Бога, и не возблагодарили, но осуетились в умствованиях своих, и омрачилось несмысленное их сердце;
(К Римлянам 1 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

21 Узнав о Боге, они не прославили и не возблагодарили Его, как Бога, а предались 'вместо этого' бесплодным умствованиям, и неразумные сердца их еще более помрачились.
(К Римлянам 1 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

***
20 И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны.
(1-е Коринфянам 3 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

20 и еще: "Господь знает мысли мудрых, 'знает', что они бесплодны".
(1-е Коринфянам 3 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

***
11 Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
(2-е Фессалоникийцам 3 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

11 Но некоторые из вас, как мы слышим, живут праздно, делают все, что угодно, только бы делом не заниматься.
(2-е Фессалоникийцам 3 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

***
9 Глупых же состязаний и родословий, и споров и распрей о законе удаляйся, ибо они бесполезны и суетны.
(К Титу 3 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

9 А глупых пререканий, споров о родословиях, раздоров и распрей по поводу Закона избегай: бесполезны они и бессмысленны.
(К Титу 3 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

ДУМАЛ, ЧТО СУЕТА СУЩЕСТВУЕТ ТОЛЬКО ПОЛОЖИТЕЛЬНАЯ (по АСД).
НЕТ. ОШИБСЯ ЕСТЬ В ИХ ПЕРЕВОДЕ НЕ ТОЛЬКО БЛАГАЯ СУЕТА.


11 Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.
(Иакова 1 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

1 Стоит показаться палящему солнцу - трава иссыхает, цвет ее опадает, гибнет краса ее; так и богатый пропадет в суете дел своих.
(Иакова 1 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

Богатство отнесли к суете.

***
18 зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,
(1-е Петра 1 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

18 Вы же знаете, что не тем, что преходяще, как серебро или золото, выкуплены вы из суетной жизни, которую унаследовали от отцов,
(1-е Петра 1 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

ОПЯТЬ С ЗОЛОТИШКОМ СВЯЗАНО

***
32 А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу;
33 а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею:
(1-е Коринфянам 7 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

32 Я хочу, чтобы вы были свободны от 'суетных' тревог. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу,
33 а женатый печется о мирском, о том, как угодить своей жене, -
(1-е Коринфянам 7 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

СЕМЬЮ К СУЕТЕ ПРИСТРОИЛИ

17 Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
18 будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
19 Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
(К Ефесянам 4 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

17 И вот, я это говорю и настаиваю 'на этом' во 'имя' Господне, чтобы вы не поступали больше, как поступают язычники, суетные в своих мыслях,
18 от помрачения рассудка. Из-за своего неведения и упорства они чуждаются Божией жизни
19 и, потеряв 'всякий' стыд, предаются распутству, ненасытно ища удовольствия во всевозможных мерзостях.
(К Ефесянам 4 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

А ЭТОТ ТЕКСТ ОСТАВИЛИ.
ХОТЬ ЧТО-ТО. ДА ВСЁ РАВНО ИМ ЭТО НЕ ПОМОГАЕТ.

« Последнее редактирование: December 17, 2014, 11:40:25 AM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #71 : December 17, 2014, 06:11:16 PM »
У меня есть масса вопросов по учению АСД.

Вот один из них:
Я полста лет только и слышу, что у АСД учение не идёт в разрез с Библией. ЧТО Е. УАЙТ ПИСАЛА НЕ В РАЗРЕЗ С БИБЛИЕЙ.

Догадываетесь какой вопрос назревает?

Да. Именно этот вопрос теперь задаст всякий, кто соприкоснётся с новым переводом и старым учением АСД.

Получается, что только теперь у них нет разреза с библией их перевода.
А КАК БЫТЬ С ПРОШЛЫМ ВРАНЬЁМ?
Они брали в руки синодальный перевод и били себя в грудь - "никакого разреза".
Может теперь признают, что есть разногласия с новым переводом?
ПЕРЕВОДЫ СОВЕРШЕННО ПРОТИВОПОЛОЖНОГО ЗНАЧЕНИЯ.
Учение у них не поменялось (они тщательно об этом твердят).
Библия поменялась в корне. С КАКОЙ БИБЛИЕЙ ТЕПЕРЬ ИМ СОГЛАСОВЫВАТЬСЯ?
И как они теперь объяснят людям, что раньше были во тьме синодального перевода?

И ещё - теперь можно по их исправлениям находить слабые места в их учении. КАК ТОЛЬКО ТЕКСТ ИСПРАВЛЕН (мы-то не безглазые), ЗНАЧИТ В ЭТОМ ВОПРОСЕ И ЕСТЬ "РАЗРЕЗ".
Мало того, что они Богу "суету" приписали, они ещё и "закон веры" охарактеризовали мелочным и смешным.


9 Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,

27 Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? законом дел? Нет, но законом веры.
(К Римлянам 3 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

"ποũ Где  οũν итак  η    καύχησις; гордость?  εξεκλείσθη. Она была исключена.  δια Через  ποίου какой  νόμου; закон?  των    έργων; Дел?  Ουχί, Нет,  αλλα но  δια через  νόμου закон  πίστεως. веры.    " (Рим. 3:27)

27 Допустимо ль тогда хвастовство? Исключается полностью. Но каким же законом? Тем, 'что требует' дел? Нет! Веры законом.
(К Римлянам 3 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

Текст у Кулакова построен так, что "закон веры запрещает хвастаться". Мелочный закон - хвастунишек осуждает.

Синодальный спрашивает "где ТО, чем можно похвалиться?" При этом относится к предыдущим перечислениям греховных действий человечества.
Нечем похвалиться человеку. Праведности по делам не существует, вот и остаётся одна надежда на веру.
По вере теперь можно получить ТО, чем не похвалишься по делам.
Весь смысл текста в том, что "закон диктующий действие (буква)", не оправдал себя и занижен теперь "законом веры".


НАДО ЗАПРЕЩАТЬ ВЕРУЮЩИМ СПЕЦИАЛИСТАМ ПЕРЕВОДИТЬ БИБЛИЮ.
Они обязательно предвзяты. Переводить должны независимые литераторы. Литератору до лампочки кому угодить. Ему дали греческий набор слов, и он, по контексту старых предложений, составит все предложения в понятном построении для современного человека.
Верующий скривит душой в сторону религии. А В ТАКИХ ДЕЛАХ ГОЛОВУ НАДО ХОЛОДНОЙ ДЕРЖАТЬ.



28 Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
(К Римлянам 3 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

"λογιζόμεθα Считаем γαρ ведь  δικαιοũσθαι оправдываться  πίστει верой άνθρωπον человека  χωρις без  έργων дел νόμου. Закона.    " (Рим. 3:28)

28 Ибо знаем мы, что оправдание человек получает по вере, а не за го, что Закон соблюдает.
(К Римлянам 3 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

ОПРАВДЫВАЕТСЯ. Именно оправдывается.
Виноватый оправдывается. Не правый оправдывает виноватого. Правый только способствует, помогает, направляет, даёт возможность через ЧТО-ТО...
Но начинается всё с желания оправдаться. Человек сперва сам хочет-нехочет.
А только потом совокупность помощи друг другу способствует.

НУ И ЗАЧЕМ ВЕЗДЕ ТЕПЕРЬ ПИШЕТСЯ, ЧТО ЧЕЛОВЕК НЕ В СОСТОЯНИИ ЛОЖКУ ДО РТА ДОНЕСТИ?
ДА... ЧЕРЕЗ ИИСУСА.
ДА... ПО ЗАСЛУГАМ ХРИСТА.
При этом человек не лежит на диване, а просит. Оправдывается Иисусом. Сокрушается и получает.
Да. Он получает оправдание, но для этого (хотя бы) сознаёт, что имеет потребность в оправдании.

НО ВЕДЬ ДЛЯ ТОГО И ЧЕЛОВЕК (не робот), ЧТОБ ПЕРВЫМ ШАГИ НА ВСТРЕЧУ ДЕЛАТЬ.
Если я буду знать, что меня по любому оправдают, то я тогда на закон плевать начну.
Провинившись, я приду (если у меня совесть имеется), и буду действовать независимо от того есть желание у Бога слушать мои оправдания, или нет (дело другое, что у Бога всегда есть такое желание).
Я БУДУ ОПРАВДЫВАТЬСЯ ПЕРЕД БОГОМ, А ТОЛЬКО ПОТОМ БУДУ ОПРАВДАН - Бог пошлёт мне возможность окончательного оправдания (посредством Его оправдания моего греха).
НО ЭТО ПОТОМ.


"τίς Кто  εγκαλέσει выдвинет обвинение  κατα против  εκλεκτων выбранных  θεοũ; Бога?  θεος Бог  ο    δικαιων· оправдывающий;    " (Рим. 8:33)

(ВЕЛИК И МОГУЧ РУССКИЙ ЯЗЫК)

Если нет у Него желания вникнуть в мои оправдания, то я всё равно буду просить оправдания (оправдываться), если только я понимаю, что без Бога я погибаю или становлюсь нулём. Мне ничего не остаётся, как только надеяться на милость (благодать) Иисуса, как Ходатая.
Вера - это огромный труд.
Противоположно вере только ЧЕРЕСЧУРНЫЙ ТРУД (непосильный).
Это примерно так -- "не отпущу, пока не благословишь".

КАЖЕТСЯ Я СЪЕХАЛ НА МИСТИЧЕСКУЮ СТОРОНУ ПИСАНИЯ. Просто рассказал, как сам понимаю эти вопросы. ЭТО НЕ ЗНАЧИТ, ЧТО ЭТО ТАК НА САМОМ ДЕЛЕ (просто личное мнение).

У адвентистов всё свалено на хвастовство. Хвастовство виновато.
Не о "хвастовстве" и даже не о "гордости" речь идёт. "НЕЧЕМ ГОРДИТЬСЯ"... "НЕЧЕМУ РАДОВАТЬСЯ"...
и даже если так - "НЕЧЕМ ХВАСТАТЬСЯ", и в этом случае виновато ТО, чем теперь не похвастаешься.
"ЗАКОН ВЕРЫ УНИЧТОЖИЛ ПРЕЖНЮЮ ГОРДОСТЬ О СТРОГОМ СОБЛЮДЕНИИ ЗАКОНА".
Гордости и хвастовству другая глава посвящена. РЕЧЬ ИДЁТ О "ПРАВЕДНОСТИ ПО ВЕРЕ", но не праведности по цвету или величию закона


20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом (всего лишь) познаётся грех.
(К Римлянам 3 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

20 Из смертных пред Ним не может ни один быть признан правым за то, что соблюдает он Закон: с Законом 'лишь' приходит осознание греха.
(К Римлянам 3 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

А в этом тексте - соблюдающий закон, даже не будет признан правым. Соблюдающий закон, не получит оправдания сколько бы не оправдывался.

"διότι потому что  εξ из  έργων дел  νόμου Закона  ου не  δικαιωθήσεται будет оправдана  πασα какая-либо  σαρξ плоть  ενώπιον перед  αυτοũ, Ним,  δια через  γαρ ведь  νόμου Закон  επίγνωσις познание αμαρτίας. грехов.   Пс 142:2   " (Рим. 3:20)

СТРОНГОЧКИ РАЗНЫЕ -- δικαιωθήσεται будет оправдана ... и -- δικαιοũσθαι оправдываться
« Последнее редактирование: December 26, 2014, 05:00:51 PM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #72 : December 18, 2014, 04:58:48 PM »
Я хочу вернуться к текстам о суете.
Вопрос очень интересный.
Многие богословы, слово "тварь" относят к животному миру, и считают, что Бог определил животных, под суету (в смысле подчинения) человеку. При этом даже изначально (во времена сотворения).
Прочёл я несколько комментариев уважаемых богословов, и не согласен.
Для обоснования своего понимания всего этого, я решил подробно рассмотреть все эти вопросы.

Начну с того, что слово "тварь", по гречески пишется (ποίημά; ποίημα) - переводится как "творение".
В данном случае Греция нам преподносит слово  (κτίσις; κτίσεως), и оно переводится как "создание" и "создания"


κτίσις 2937 N-NSF
создание Рим 8; 2 Кор 5; Гал 6;Евр 4; Иудифь 16;

Варианты перевода:
2937, κτίσις
1. создание, творение, основ(ыв)ание, устроение;
2. творение, тварь;
3. начальство, власть.

Места, где встречается данное слово (поиск мест в ВЗ (в LXX) по номеру Стронга, в НЗ по лемме):

 Мк 10:6  Мк 13:19  Мк 16:15
 1Пет 2:13
 2Пет 3:4
 Рим 1:20  Рим 1:25  Рим 8:19  Рим 8:20 Рим 8:21  Рим 8:22  Рим 8:39
 2Кор 5:17
 Гал 6:15
 Кол 1:15  Кол 1:23
 Евр 4:13  Евр 9:11
 Откр 3:14
Всего найдено мест: 19

ВСЕ ЭТИ МЕСТА НИКАК НЕ СВЯЗАНЫ С ЖИВОТНЫМ МИРОМ.

Привожу пример:
17 Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.
(2-е Коринфянам 5 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

"ώστε Так что  εί если  τις кто-нибудь  εν в  Χριστω̣, Христе,  καινη новое  κτίσις· создание;  τα    αρχαια древнее  παρηλθεν, прошло,  ιδου вот  γέγονεν сделалось  καινά· новое;    " (2Кор. 5:17)

НИКАК НЕ МОЖЕТ ЖИВОТНОЕ БЫТЬ ВО ХРИСТЕ. Иначе придётся идти по стопам кардинала Ришелье, который крестил своих кошек (есть такая легенда).


Перед темой, которую мы рассматриваем, была мысль о детях Божьих, живущих по духу, и противопоставленных тем, кто живёт по плоти (прочие творения).

8 Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.
9 Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его.
(К Римлянам 8 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

14 Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.
14 όσοι Сколькие  γαρ ведь  πνεύματι Духом  θεοũ Бога  άγονται, ведутся,  οũτοι эти  υιοι сыновья  θεοũ Бога  εισιν. есть.   

ТЕПЕРЬ НАМ ОСТАЁТСЯ ВНИМАТЕЛЬНО РАССМОТРЕТЬ КОНТЕКСТ НАШЕЙ ТЕМЫ В ВОСЬМОЙ ГЛАВЕ РИМЛЯНАМ.

19 η    γαρ Ведь  αποκαραδοκία упование  της    κτίσεως создания  την    αποκάλυψιν открытие  των    υιων сыновей  τοũ    θεοũ Бога  απεκδέχεται· ожидает;     
20 τη̣    γαρ ведь  ματαιότητι суете  η    κτίσις создание  υπετάγη, было подчинено,  ουχ не  εκοũσα добровольное  αλλα но  δια из-за  τον    υποτάξαντα, подчинившего,  εφ’ при  ελπίδι надежде     
21 ότι что  και и  αυτη само  η    κτίσις создание  ελευθερωθήσεται будет освобождено  απο от  της    δουλείας рабства  της    φθορας растления  εις в  την    ελευθερίαν свободу  της    δόξης славы  των    τέκνων детей  τοũ    θεοũ. Бога.      (Рим. 8:18-21)

22 οίδαμεν Знаем  γαρ ведь  ότι что  πασα всё  η    κτίσις создание  συστενάζει стонет вместе  και и  συνωδίνει мучается болями вместе  άχρι до  τοũ    νũν· ныне;   
23 ου не  μόνον только  δέ, же,  αλλα но  και и  αυτοι сами  την    απαρχην начаток  τοũ    πνεύματος духа  έχοντες имеющие  ημεις мы  και и  αυτοι сами  εν в  εαυτοις самих себе  στενάζομεν стонем  υιοθεσίαν усыновления  απεκδεχόμενοι, ожидающие,  την    απολύτρωσιν выкуп  τοũ    σώματος тела  ημων. нашего.   
24 τη̣    γαρ Ведь  ελπίδι [в] надежде  εσώθημεν· мы были спасены;  ελπις надежда  δε же  βλεπομένη видимая  ουκ не  έστιν есть  ελπίς· надежда;  ο [на] которое  γαρ ведь  βλέπει видит  τίς кто  ελπίζει; надеется? 

ДАЛЕЕ Я РЕШИЛ ВЗЯТЬ ЗА ОСНОВУ ТОЛЬКО РУССКИЙ ТЕКСТ ИЗ ПОДСТРОЧНИКА БЕЗ СТРОНГОВ:
 
18 Считаю ведь что не достойны страдания нынешнего времени против готовящейся славы быть открытой в нас.     
19 Ведь упование создания открытие сыновей Бога ожидает;     
20 ведь суете создание было подчинено, не добровольное но из-за подчинившего, при надежде     
21 что и само создание будет освобождено от рабства растления в свободу славы детей Бога.     

22 Знаем ведь что всё создание стонет вместе и мучается болями вместе до ныне;   
23 не только же, но и сами начаток духа имеющие мы и сами в самих себе стонем усыновления ожидающие, выкуп тела нашего.   
24 Ведь [в] надежде мы были спасены; надежда же видимая не есть надежда; [на] которое ведь видит кто надеется?   


И ВОТ САМО ПРЕДЛОЖЕНИЕ, КОТОРОЕ Я СЕЙЧАС ПЕРЕВЕДУ САМ (в соответствии с контекстом).

19 Ведь упование создания открытие сыновей Бога ожидает;     
20 (ведь суете создание было подчинено, не добровольное но из-за подчинившего,) при надежде     
21 что и само создание будет освобождено от рабства растления в свободу славы детей Бога.     

Во первых я сперва откину текст пояснения:

"Ведь упование создания открытие сыновей Бога ожидает; (...)  при надежде что и само создание будет освобождено от рабства растления в свободу славы детей Бога".

Вот тут и есть небольшая заминка - ТОЛИ НАДЕЖДА ОТНОСИТСЯ К "ПРОЧИМ ТВОРЕНИЯМ",
ТОЛИ К ДЕТЯМ БОЖИИМ.
Предположим, что надежда относится к сыновьям Божиим.

Попробуем рассмотреть синодальный текст в этом случае:


"Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих, в надежде, что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих".

Рассмотрим вариант того, что оба слова "надежда относится к слову "тварь". Для этого откинем "сынов Божиих".

Получаем вполне нормальное предложение:

"Ибо тварь с надеждою ожидает откровения, в надежде, что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих".

Мы видим, что при повторении слова "надежда", текст не безобразится и звучит гладко.

Если дети Божии тоже в надежде, то это даже звучит ярче и объясняет повторение слова "надежда".

"Тварь с надеждой ожидает откровения сынов Божиих, (которые, в свою очередь) имеют надежду, что (повлияют на состояние суетных личностей, и тем самым поспособствуют тому), что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих".

НУ, ПРИМЕРНО ВОТ ТАК Я ВИЖУ ЭТОТ ТЕКСТ.
И в конце предложения я поставлю откинутое ранее пояснение -
"потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее".

А ТЕПЕРЬ САМИ РЕШИТЕ "СУЕТА" ВООБЩЕ ОТ БОГА? ИЛИ ЭТО ПРОЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДСТВИЙ ГРЕХОПАДЕНИЯ?

Просто, когда я прочитал перевод Кулакова, то первая моя мысль была о "лукавстве" Бога по отношению к Своим творениям.


"Ибо не по желанию своему творение суете покорилось, а по воле Того, Кто ей участь такую определил с уверенностью, что 'в конце все живое Его' творение избавлено будет от рабства у тленья и получит свободу великую, в которой пребудут все Божий дети".

Получается, что Сам загнал в такую суетную участь, и Сам надеется на их избавление.
Если Бог уверен, что в конце, ВСЁ ЖИВОЕ ЕГО ТВОРЕНИЕ, непременно будет избавлено от тления... ТО О КАКОМ СУДЕ МОЖЕТ ОН ВЕСТИ РЕЧЬ? Тогда Он Сам виноват в суетности человечества. За что же тогда, суетного человека, судить-то?
Ведь человек перед волей Бога беспомощен. Он в любом случае прогнётся под давлением Бога. И теперь беспомощный человек вынужден надеяться, и даже рыпаться против воли Бога.


У МЕНЯ ЕСТЬ ОЩУЩЕНИЕ, ЧТО ПЕРЕВОДИЛИ СЛЕПЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ, РАДИ "ПРОЗРЕНИЯ" СЛЕПОГО ЧИТАТЕЛЯ.

Значение слова Суета по Ефремовой:
Суета - 1. Все то, что тщетно, ничтожно, не представляет ценности. // Повседневные заботы, дела.
2. Беспорядочные, торопливые хлопоты. // Излишняя торопливость в движениях, в поведении, в работе.

Значение слова Суета по Ожегову:
Суета - Все тщетное, пустое, не имеющее истинной ценности, прах
N2
Суета Торопливые и беспорядочные хлопоты, излишняя торопливость в движениях, в работе, в поведении

Значение слова Суета по словарю синонимов:
Суета - суетня
суматоха
сумятица
     
« Последнее редактирование: December 18, 2014, 11:14:59 PM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #73 : December 19, 2014, 01:34:38 AM »
МНЕ ИНТЕРЕСНО РАЗОБРАТЬСЯ, ЧТО ЗА ДВА ДУХА, И ЧТО ЗА ДВА ЗАКОНА. Я с этим не буду спешить, просто зафрахтовал колонку. А то я на другие темы наталкиваюсь и отвлекаюсь. А эта колонка уже будет под этой темой. Я постепенно разберусь и напишу своё мнение. Добавлю самое начало из седьмой главы.



В ОБЩЕМ ТАК: Исследовал я эти две главы, и пришёл к выводу. Есть места, где неправильно написаны слова, но скорее это опечатки, чем умышленные искажения. Основные искажения я рассмотрел выше, а незначительные, есть по мелочи.
В некоторых местах "закон Бога" написали слово "закон" с маленькой буквы. Раз взялись выделить "закон данный Моисею", и везде пишете с большой буквы, то не пропускайте. ОБЫЧНО Я НЕ ОБРАЩАЮ ВНИМАНИЕ НА ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ОШИБКИ.
Мне интересны умышленные переделки. А если где-то, они слово "Дух Господень" написали с маленькой буквы, то скорее по запарке.
НО есть места, где очевидна умышленная переделка с духа, как "духовность", на Дух, как принадлежность к Троице.

К примеру:
9 Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его.
10 А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
(К Римлянам 8 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)


"υμεις Вы  δε же  ουκ не  εστε есть  εν в σαρκι плоти  αλλα но  εν в  πνεύματι, духе,  είπερ если только  πνεũμα Дух  θεοũ Бога  οικει живёт  εν в υμιν. вас.  ει Если δε же  τις кто-либо  πνεũμα Духа  Χριστοũ Христа  ουκ не  έχει, имеет,  οũτος этот  ουκ не  έστιν есть αυτοũ. Его.    " (Рим. 8:9)
"ει Если  δε же  Χριστος Христос  εν в  υμιν, вас,  το    μέν ведь  σωμα тело  νεκρον мертво δια из-за  αμαρτίαν, греха,  το    δε же  πνεũμα дух  ζωη жизнь  δια из-за δικαιοσύνην. праведности.    " (Рим. 8:10)
 
У адвентистов текст поставлен так, что в скобках пояснение звучит как утверждение предыдущего слова "Дух".

9 Но вы не по плоти живете - по Духу (если в самом деле живет в вас Дух Божий); а кто Духа Христова лишен, тот не Его.
10 Если же в вас 'живет' Христос, то, хотя и смертно, по причине греха, 'ваше' тело, вы, Духом 'Божиим' облеченные в праведность, живы.

РАЗВЕ НЕ ПОНЯТНО, ЧТО ВЕСЬ КОНТЕКСТ ВЕДЁТ РАЗГОВОР О ПЛОТСКОМ И ДУХОВНОМ ОБРАЗЕ ЖИЗНИ.

1 С вами, братья, я не мог говорить как с духовными, но только как с людьми плоти, как с младенцами в христианской вере.
(1-е Коринфянам 3 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

Где идёт речь о плоти и рядом дух упоминается, ТО ПОЧЕМУ ЭТОТ ДУХ ДОЛЖЕН ОТНОСИТЬСЯ К ТРОИЦЕ???

НО ЭТО ВСЁ - МЕЛКИЕ ПАКОСТИ, И МОЖНО НЕ ОБРАЩАТЬ ВНИМАНИЕ.
Единственный вопрос возникает:
Если так тщательно егозите возвеличить, то сами хоть не путайтесь и других не запутывайте.

22 В душе я радуюсь закону Бога,
23 но в теле моем видится мне 'действие' иного закона, того, что воюет с законом, который умом я своим признаю. Этот, 'телом моим овладевший закон', есть закон греха. Он и делает меня своим пленником.
(К Римлянам 7 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

7 Плотский ум Богу враждебен: он закону не покоряется Божьему, да и не может.
(К Римлянам 8 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

***
17 А соединяющийся с Господом един с Ним духом.
19 Или вы не знаете, что тело ваше есть храм живущего в вас Святого Духа, Которого вы получили от Бога, и вы 'потому' не принадлежите себе?
20 Вы куплены, 'да какою' ценою! Прославляйте же Бога телом своим и духом: и то, и другое принадлежит Ему.
(1-е Коринфянам 6 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

1 Вот какие обещания даны нам, возлюбленные 'мои', - так очистим же себя от всякой скверны плоти и духа, достигая святости 'жизни' в благоговении перед Богом.
(2-е Коринфянам 7 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

7 Бог дал нам не духа боязни, но 'духа' силы, любви и самообладания.
(2-е Тимофею 1 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)
« Последнее редактирование: December 19, 2014, 10:45:58 PM от Николай »

Оффлайн Николай

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1217
Адвентистская "Библия" Заокского ИПБ
« Ответ #74 : December 20, 2014, 12:07:23 AM »
18 Посему, как преступлением одного всем человекам осуждение, так правдою одного всем человекам оправдание к жизни.
(К Римлянам 5 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

18 И выходит, как одно преступление всех 'привело' к осуждению, так и праведное дело одно - всем людям к оправданию, ведущему к жизни.
(К Римлянам 5 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

"’Αρα То οũν итак ως как δι’ через ενος одного παραπτώματος преступление εις во πάντας всех ανθρώπους людей εις в κατάκριμα, осуждение, ούτως так και и δι’ через ενος одного δικαιώματος оправданность εις во πάντας всех ανθρώπους людей εις в δικαίωσιν оправдание ζωης· жизни; " (Рим. 5:18)


Хитрый какой-то перевод у АСД. все неудобные для Уайты тексты покрыты левыми выражениями. Я думаю, что флуд помогает отвлекать от основной мысли.

21 Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер.
(К Галатам 2 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)

"ουκ Не αθετω отвергаю την χάριν благодать τοũ θεοũ· Бога; ει если γαρ ведь δια через νόμου закон δικαιοσύνη, праведность, άρα то Χριστος Христос δωρεαν даром απέθανεν. умер. " (Гал. 2:21)

21 Не отвергаю я благодати Божией, ведь если праведность 'может прийти к нам' через Закон, значит, Христос напрасно умер.
(К Галатам 2 глава / Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском)

ВОТ НЕ ПОМЕНЯЛИ СМЫСЛ, а текст теперь очень трудно понимается.
ПОКА ЧИТАТЕЛЬ РАЗБИРАЕТСЯ В ЭТОМ ЛАБИРИНТЕ -- "Возможно, что может быть, а может и не быть", и уже главная мысль ускользнула
"Если праведность через закон, то смерть Иисуса напрасна".
Как только встречаю стих пределанный из короткого текста в длинную тираду, то начинаю долго вчитываться и с трудом понимаю о чём речь.