Свидетельства для церкви-Том 3 Елена Уайт
http://soteria.ru/s2772/49/Глава V. Самоуверенность
"Грех нашего века — неуважение к ясным Божьим повелениям. Сила влияния, ведущего нас в неверном направлении, очень велика. У Евы было все, что нужно. Она имела все, чтобы быть счастливой,
но ее неумеренный аппетит возжелал плода с того единственного дерева, которое Бог сделал запретным".
Свидетельства для церкви-Том 3 Елена Уайт
http://soteria.ru/s2772/57/ Глава XIII. Родители в качестве реформаторов
"Сатана подходит к человеку так же, как он подошел ко Христу, искушая его уступить аппетиту. Лукавый хорошо знает, какую власть он имеет над человеком в части чревоугодия. Он одолел Адама и Еву в Едеме, соблазнив их запретным плодом, и наши прародители потеряли свою блаженную обитель. Какие неисчислимые несчастья и преступления наполнили наш мир вследствие грехопадения Адама. Целые города оказались стерты с лица земли в результате низменных преступлений и вызывающего беззакония, которым люди запятнали всю Вселенную. Потворство аппетиту лежало в основании всех их грехов. Посредством извращенного аппетита сатана [562] контролировал разум и все человеческое естество".
"Адам и Ева пали через потворство аппетиту. Христос пришел и выдержал наиболее свирепые искушения сатаны и ради человеческой расы победил аппетит и тем самым доказал, что человек тоже мог победить! Подобно тому, как Адам через потворство аппетиту потерял блаженный Едем, так и дети Адама через Христа могут победить
/265 стр. ориг./ аппетит и, воздерживаясь во всем, вновь обрести Едем" /СЦ,3.161-162/.
Воздержание Елена Уайт
http://soteria.ru/s2735/3/1. Корни неумеренности
"Он (сатана) ликовал от того, что Адам и Ева в Едемском саду не сумели воспротивиться его измышлениям, когда он обратился к их аппетиту".
В общем, я десятки мест нахожу в произведениях Е. Уайт с подобным текстом.
А что говорит Библия?
Русский перевод говорит, что сатана провоцировал на теме познания добра и зла. 1 Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: не ешьте ни от какого дерева в раю?
2 И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть,
3 только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть.
4 И сказал змей жене: нет, не умрете,
5 но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло.
6 И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз
и вожделенно, потому что дает знание; и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел.
(Бытие 3 глава / Русский Синодальный текст издание Московской Патриархии)
Я никак не мог понять почему Е. Уайт весь смысл соблазнения сатаной приписала аппетиту.6 Женщина увидела, что плоды этого дерева хороши, кажутся вкусными, радуют взор и
вожделенны они, потому что мудростью и знанием наделяют отведавшего их; сорвала она несколько плодов с него, сама ела и мужу своему их дала, и он ел вместе с ней.
Бытие 3 глава–
под редакцией Кулаковых – Библия:
https://bible.by/bti/1/3/Начал своё расследование и понял одну вещь - она не вникала в тексты Библии.
Это получилось так же как и с текстом "Обращайтесь к закону и откровению..."
Увидели выгодный текст и применили в доказательство своих заблуждений. А то, что древние тексты это слово разными написаниями преподавали и одно из значений "закона" является -"Пятикнижие", это не важно. Главное словечко выгодное промелькнуло.
Так вот и с этим текстом получилось - слово "вожделение" восприняли как "аппетит".
Но давайте сперва рассмотрим разные источники и переводы грамотных знатоков.Подстрочник Септуагинты:"LXX: και
И είδεν
увидела η γυνη
женщина ότι
что καλον хорошее το ξύλον
дерево εις
в βρωσιν
пищу και
и ότι
что αρεστον
угодное τοις οφθαλμοις
глазам ιδειν
[чтобы] увидеть και
и ωραιόν
прекрасное εστιν
оно есть τοũ κατανοησαι,
созерцать, και
и λαβοũσα
взявшая τοũ καρποũ
плода αυτοũ
его έφαγεν·
она съела; και
и έδωκεν
дала και
и το ανδρι
мужу αυτης
её μετ’
с αυτης,
ней, και
и έφαγον.
они съели. καλον (калОн) - хорошее
Варианты перевода:
2570,
καλός1.внеш. вид красивый, прекрасный, прелестный; 2.внеш. кач. добрый, хороший, благополучный, благоприятный, благодетельный; 3.внеш. кач. добрый, благой, добродетельный; син.18 (ἀγαΘός) (говоря о нравственной доброте, 18 (ἀγαΘός) обычно обозн. доброе по своим результатам, а 2570 (καλός) обычно обозн. доброе в абсолютном смысле, доброту очевидную для других); син.791 (ἀστεῖος), 5611 (ὡραῖος); 791 (ἀστεῖος) обычно подчеркивает изящность, изысканность, элегантность и утонченность; 2570 (καλός) обычно подчеркивает гармоничную полноту и законченность, стройность, пропорциональность и соразмерность; 5611 букв. обозн. „цветущий"; ант.2556 (κακός), а тж.4190 (πονηρός); LXX: 02896 (
טוֹב), 03303 (
יָפֶה).
Танах:MT: וַתֵּרֶא הָֽאִשָּׁה כִּי
טֹוב הָעֵץ לְמַאֲכָל וְכִי תַֽאֲוָה־ הוּא לָעֵינַיִם וְנֶחְמָד הָעֵץ לְהַשְׂכִּיל וַתִּקַּח מִפִּרְיֹו וַתֹּאכַל וַתִּתֵּן גַּם־ לְאִישָׁהּ עִמָּהּ וַיֹּאכַֽל׃ " (Быт. 3:6)
טֹוב Номер Стронга: 2896
טוֹב
хороший (добрый, благой, красивый, прекрасный, благополучный, счастливый, полезный, приятный, желаемый).
Гугл-перевод с Иврита (Танах):И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что это глаза, и дерево, чтобы быть мудрым, и
מפריו (плод), и дала также женщина с ее, и съесть.
Английский подстрочный текст Танаха: saw the woman for was good the tree food for A delight and that it to the eyes was desirable the tree to make wise took fruit and ate gave also another her and he ate
Гугл-перевод английского текста:увидел женщину, было хорошее дерево пищу для восхищения и, что ее глаза вожделенно дерево, чтобы принимать мудрые взяла плодов его и ела дала также еще и он ее съел
"was desirable" -
в полном переводе всего предложения (в переводе гугла), переводится как - "вожделенно".
Обособленно (отдельно от основного текста), гугл выдаёт как - "желательно".Библия короля Иакова (которой пользовалась Е. Уайт):6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be
desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.
Гугл-перевод Библии короля Иакова:6 и увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и дерево, чтобы быть
желаемым, чтобы сделать человека мудрым, и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел.
Варианты слова "вожделение" по гречески:ἐπιθυμίαν 1939 N-ASF
вожделение (4) Рим 7;Дан 13;
желание (4) Гал 5;Флп 1;Кол 3;Чис 11;
желанию (1) Втор 12;
желания (1) Дан(Ф) 11;
ἐπιθυμήματα N-APN
ценное (3) Плач 1;Ос 9;
украшения (1) Плач 1;
вожделенное (1) Плач 2;
Словарное определение:
ἐπι-θύμημα, ατος (υ) τό
1) предмет желаний, желаемое Xen.;
2) (горячее) желание, вожделение Plat., Plut.
РАЗЛИЧНЫЕ ПЕРЕВОДЫ НА РУССКИЙ ЯЗЫК:6 Женщина увидела, какое красивое это дерево, увидела, что плоды его хороши для еды, а особенно привлекало её то, что дерево сделает её мудрой. Она набрала плодов с дерева и стала есть. С женщиной был её муж, она дала ему часть плодов, и он съел их.
(Бытие 3 глава / Библия. Современный перевод)
6 И УВИДЕЛА ЖЕНА, ЧТО ДЕРЕВО ЭТО ХОРОШО ДЛЯ ЕДЫ И ЧТО УСЛАДА ОНО ДЛЯ ГЛАЗ,
И ВОЖДЕЛЕННО ЭТО ДЕРЕВО ДЛЯ РАЗВИТИЯ УМА, И ВЗЯЛА ПЛОДОВ ЕГО И ЕЛА, И ДАЛА ТАКЖЕ МУЖУ СВОЕМУ С СОБОЮ, И ОН ЕЛ.
(Бырэйшит 3 глава / Тора перевод с издания Сочино)
6 И увидела жена, что дерево хорошо для еды, и что оно услада для глаз
и вожделенно дерево для познания; и взяла плодов его, и ела; и дала также мужу, (что) с нею, и он ел.
(Бырэйшит 3 глава / Танах Иудейский перевод равви Давида Йосифона)
Вульгата:6 vidit igitur mulier quod bonum esset lignum ad vescendum et pulchrum oculis aspectuque delectabile et tulit de fructu illius et comedit deditque viro suo qui comedit
Перевод с Вульгаты:6 И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и приятно для глаз, и восхитительно, чтобы смотреть на него, и она взяла плодов его, и ела, и дала ее мужу, который ел
ВОЖДЕЛЕНИЕ (желание) В ОТНОШЕНИИ ПОЗНАНИЯ.
Вот где ошибка Е. Уайт.
Она могла догадаться по контексту, что сатана не аппетитом соблазнял, а именно познанием мудрости как Бог (или боги) - (в разных местах по разному, но это не важно в моей теме).
Дело в том, что "аппетит" является синонимом слову "вожделение" и "желание". На этом и лохонулась вестница.
Она тупо прочитала слово "desired" (желание), и связала его с - "Аппети́т (от лат. appetitus — стремление, желание)" перевод appetite [ˈæpɪtaɪt] сущ
аппетит
(appetite suppressant)
склонность
(propensity)
жажда,
желание, влечение(thirst, desire)
перевод desiredжелаемый
desired [dɪˈzaɪəd]
прил
1
нужный, желанный, желательный
(desirable)
2
искомый
3
пожеланный
гл
желать
achieve the desired – добиться желаемого
сущ
пожелан
desire [dɪˈzaɪə]
сущжелание, стремление, пожелание, страсть,
влечение, жажда,
вожделение, тяга, позыв, желанье
(wish, aspiration, passion, attraction, thirst, lust, craving, urge)
egoistical desire – эгоистическое желание
mutual desire – обоюдное стремление
individual desires – индивидуальные пожелания
desire for revenge – жажда мести
object of desire – предмет вожделения
гл
1
желать, пожелать
(wish)
desired end result – желаемый конечный результат
not desire – не пожелать
2
возжелать
desired [dɪˈzaɪəd]
прич
1
желаемый
2
требуемый
desires [dɪˈzaɪəz]
сущ
помыслы
***
аппетитСм. голод, желание...
(Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.- под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999).
Я не буду копировать все энциклопедические тексты. Дам ссылки, и не трудно будет проверить что есть такой вариант рассматривать "вожделение" как "аппетит".ВОЖДЕЛЕ́НИЕ, вожделения, мн. нет, ср. (книжн.). Страстное, чувственное половое влечение к кому-нибудь. Испытывать вожделение к кому-нибудь.
|| Страстное желание чего-нибудь (шутл.). Смотреть на еду с вожделением.
(Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940).
вожделениеСинонимы :
аппетит, влечение, жажда, желание, любовь, мечта, похоть, страсть, стремление
Вот ссылки разных словарей:http://ru.wiktionary.org/wiki/%E2%EE%E6%E4%E5%EB%E5%ED%E8%E5http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/761658http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/4178/аппетит
***
http://tolkslovar.ru/a5320.htmlЗначение слова Аппетит по Ефремовой:
Аппетит - 1. Ощущение голода, желание есть.
2. перен. Влечение к чему-л., желание, потребность заниматься чем-л.
Значение слова Аппетит по Ожегову:
Аппетит - Потребность, желание
В ОБЩЕМ --- Вожделение - желание - аппетит...
НО, ВЕДЬ ЕСТЬ И ВАРИАНТ "ВОЖДЕЛЕНИЯ", КАК "ПОЛОВОЕ ВЛЕЧЕНИЕ".
Точно с таким же успехом она могла интерпретировать "вожделение", как "половое влечение к дереву".
Видно не все там были перекошенные на голову (а то бы она так и преподнесла),
и многие догадались, что "желание" распространяется на различные объекты (в данный момент на познание).
Может вовремя остановили здравомыслящие собратья, эту бедную озабоченную пророчицу.
Если говорить о греховности, то это будет относиться к "стремлению к знаниям", но никак не к "голодному состоянию организма".
Короче - она ошибку перевода слова не совершила.
Только грубую ошибку комментария контекста никто не заметил.
Я часто думаю над совестью её мужа Джеймса. Ведь он использовал жену в корыстных целях. Он воспользовался ущербностью своей жены. ОН И ДИКТОВАЛ ЕЙ, И РЕДАКТОРОМ БЫЛ ЕЁ ВИДЕНИЯМ.
Он и от "святого хохота" отучал постепенно и от ползанья по полу в молитве с дикими воплями. Он и родителей её от этого всего удерживал.
Но зарабатывал на её "талантах" тоже.
А ВОЗМОЖНО, ЧТО ЭТО БЫЛ СЕМЕЙНЫЙ БИЗНЕС С ОБОЮДНОГО СОГЛАСИЯ, Тогда почёт им, раз удалось околпачить столько народа.